Plone Simplified Chinese Translation
# Gettext Message File for Plone, Chinese(simplified version, UTF8)
# panjunyong, http://www.zopechina.com <panjy at zopechina dot com>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Plone 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-09 21:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-16 23:54+0800\n"
"Last-Translator: Wei He <[email protected]>\n"
"Language-Team: www.zopechina.com <panjy at zopechina dot com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"Language-Code: zh-cn\n"
"Language-Name: 简体中文\n"
"Preferred-Encodings: utf-8\n"
"Domain: plone\n"
# ability to change month/year order in the calendar
msgid "${monthname} ${year}"
msgstr "${year}年 ${monthname}"
msgid "A line was too long."
msgstr "有一行太长"
msgid "About"
msgstr "关于"
#: ./plone_forms/folder_factories.pt
#. <input class="standalone" i18n:attributes="value" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Add"/>
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_criteria_form.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Add"/>
msgid "Add"
msgstr "增加"
msgid "Add ${type}"
msgstr "添加${type}"
#: ./plone_forms/discussion_reply_preview.pt
#. <input class="standalone" i18n:attributes="value" name="discussion_reply:method" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Add Comment"/>
#: ./plone_forms/discussion_reply_form.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" name="form.button.Save" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next; name string:discussion_reply:method;" type="submit" value="Add Comment"/>
#: ./plone_templates/viewThreadsAtBottom.pt
#. <input class="standalone" i18n:attributes="value" type="submit" value="Add Comment"/>
msgid "Add Comment"
msgstr "添加评注"
#: ./plone_prefs/prefs_groups_overview.pt
#. <input class="standalone add" i18n:attributes="value" name="prefs_group_details:method" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Add New Group"/>
msgid "Add New Group"
msgstr "添加新组"
msgid "Add New Item"
msgstr "添加新内容"
#: ./plone_prefs/prefs_users_overview.pt
#. <input class="standalone add" i18n:attributes="value" name="join_form:method" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" tal:condition="python:not portal.portal_quickinstaller.isProductInstalled('CMFMember')" type="submit" value="Add New User"/>
#. <input class="standalone add" i18n:attributes="value" name="createMember:method" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" tal:condition="python:portal.portal_quickinstaller.isProductInstalled('CMFMember')" type="submit" value="Add New User"/>
msgid "Add New User"
msgstr "添加新用户"
msgid "Add item"
msgstr "添加内容"
#: ./plone_templates/global_contentmenu.pt
#. <a href="#" i18n:attributes="title" onclick="return buttonClick(event, 'objectMenu');" onmouseover="buttonMouseover(event, 'objectMenu');" title="Add new items to this folder">
msgid "Add new items to this folder"
msgstr "添加新的内容到这个文件夹"
#: ./plone_prefs/prefs_group_members.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" name="prefs_group_members_edit:method" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" tal:condition="batch" type="submit" value="Add selected users to this group"/>
msgid "Add selected users to this group"
msgstr "将选中的以后添加到这个组"
# End 12.01.2003 update #
# Added in the 13.01.2003 update #
msgid "Add to Favorites"
msgstr "收藏本页"
#: ./plone_prefs/prefs_user_memberships.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" name="prefs_user_membership_edit:method" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" tal:condition="batch" type="submit" value="Add user to selected groups"/>
msgid "Add user to selected groups"
msgstr "将以后添加到选中的组"
msgid "Add-on Product Configuration"
msgstr "附加产品配置"
msgid "Add-on Product Preferences"
msgstr "附加产品设置"
msgid "Add/Remove Products"
msgstr "安装/卸载产品"
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
msgid "Advanced Search"
msgstr "高级查询"
#: plone_forms/content_status_history.pt
#. <input attributes="tabindex tabindex/next;" value="Apply" class="context" name="workflow_action_submit" type="submit" />
#.
#: plone_forms/personalize_form.pt
#. <input attributes="tabindex tabindex/next;" tabindex="" value="Apply" class="context" type="submit" />
#.
# manual.pot starts here ######################################################
# -----------------------------------------------------------------------------
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#: ./plone_prefs/prefs_groups_overview.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" name="prefs_group_manage:method" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Apply Changes"/>
#: ./plone_prefs/prefs_users_overview.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" name="prefs_user_manage:method" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" tal:condition="batch" type="submit" value="Apply Changes"/>
msgid "Apply Changes"
msgstr "保存变更"
msgid "April"
msgstr "四月"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Assign Local Role to Selected Group(s)"/>
msgid "Assign Local Role to Selected Group(s)"
msgstr "为所选组分配本地角色"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Assign Local Role to Selected User(s)"/>
msgid "Assign Local Role to Selected User(s)"
msgstr "为所选用户分配本地角色"
msgid "Assign Local Roles"
msgstr "分配本地角色"
msgid "August"
msgstr "八月"
msgid "BTree Folder"
msgstr "大容量文件夹"
msgid "BTree Folder has been created."
msgstr "大容量文件夹已经创建"
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
msgid "CMF folder designed to hold a lot of objects."
msgstr "用来存放大量对象的文件夹"
#: ./plone_portlets/calendar_slot.pt
#. <table cellspacing="0" class="calendar" i18n:attributes="summary" id="thecalendar" summary="Calendar">
#: ./plone_portlets/portlet_calendar.pt
#. <table cellspacing="0" class="ploneCalendar" i18n:attributes="summary" id="thePloneCalendar" summary="Calendar">
msgid "Calendar"
msgstr "日历"
#: ./plone_content/document_edit_form.cpt
#. <input class="standalone" i18n:attributes="value" name="form.button.Cancel" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Cancel"/>
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_edit_form.cpt
#. <input class="standalone" i18n:attributes="value" name="form.button.Cancel" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next" type="submit" value="Cancel"/>
#: ./plone_content/event_edit_form.cpt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" name="form.button.Cancel" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next" type="submit" value="Cancel"/>
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ./plone_forms/discussion_reply_preview.pt
#. <input class="standalone" i18n:attributes="value" name="" tabindex="" tal:attributes="name python: hId + '/discussion_reply_form:method'; tabindex tabindex/next;" tal:define="hId here/getId" type="submit" value="Change Comment"/>
msgid "Change Comment"
msgstr "更改评注"
#: ./plone_forms/login_password.pt
#. <input class="standalone" i18n:attributes="value" name="submit" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Change Password"/>
#: ./plone_prefs/password_form.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Change Password"/>
msgid "Change Password"
msgstr "改变口令"
msgid "Change State"
msgstr "改变状态"
msgid "Change password"
msgstr "改变口令"
msgid "Changes made."
msgstr "更改成功。"
msgid "Changes to criteria saved."
msgstr "条件的变更已经保存。"
#: ./plone_prefs/prefs_error_log_form.pt
#. <input class="standalone" i18n:attributes="value" name="submit" type="submit" value="Clear Displayed Entries"/>
msgid "Clear Displayed Entries"
msgstr "清除显示的条目"
msgid "Comment"
msgstr "评注"
#: ./plone_forms/history_form.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" name="manage_historicalComparison:method" type="submit" value="Compare"/>
msgid "Compare"
msgstr "比较"
msgid "Configure"
msgstr "设置"
msgid "Content has been changed."
msgstr "内容已经被变更。"
msgid "Content properties have been saved."
msgstr "Plone设置已经保存。"
msgid "Content publishing information has been saved."
msgstr "内容发布信息已经保存"
msgid "Contents"
msgstr "内容"
msgid "Copy"
msgstr "拷贝"
#: ./plone_forms/history_form.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" name="manage_customHistoryCopy:method" type="submit" value="Copy to present"/>
msgid "Copy to present"
msgstr "拷贝到当前"
#: ./plone_templates/folder_contents.pt
#. <input class="standalone" i18n:attributes="value" type="submit" value="Create default document"/>
msgid "Create default document"
msgstr "创建缺省页面文档"
msgid "Criteria"
msgstr "条件"
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
msgid "Data Updated"
msgstr "数据已经改变"
msgid "December"
msgstr "十二月"
msgid "Default frontpage"
msgstr "缺省首页"
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Delete Selected Role(s)"/>
msgid "Delete Selected Role(s)"
msgstr "删除所选角色"
#: ./plone_prefs/prefs_group_members.pt
#. <input class="destructive" i18n:attributes="value" name="prefs_group_members_edit:method" type="submit" value="Delete selected users"/>
msgid "Delete selected users"
msgstr "删除所选用户"
msgid "Development"
msgstr "开发"
#: ./plone_forms/synPropertiesForm.cpt
#. <input class="standalone" i18n:attributes="value" name="form.button.disableSyndication" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Disable Syndication"/>
#: ./plone_prefs/prefs_syndication_form.pt
#. <input i18n:attributes="value" type="submit" value="Disable Syndication"/>
msgid "Disable Syndication"
msgstr "禁止联合发布"
msgid "Discussion Item"
msgstr "讨论项"
msgid "Document"
msgstr "页面文档"
msgid "Document changes saved."
msgstr "文档的更改已经保存。"
msgid "Document has been created."
msgstr "页面文档已经创建"
msgid "Documentation"
msgstr "文档"
msgid "Documents can contain text that can be formatted using 'Structured Text.'"
msgstr "“页面文档”中可以包含使用“结构化文本”格式的文本"
msgid "Documents contain text that can be formatted using 'Structured Text.' They may also contain HTML, or \"plain\" text."
msgstr "“页面文档”中可以包含使用“结构化文本”格式的文本。同时也可以使用HTML,或者“纯文本”格式"
msgid "Does not match current password."
msgstr "与当前口令不匹配"
#: plone_content/file_view.pt
#. <input value="Download file" class="standalone" type="submit" />
#.
msgid "Download file"
msgstr "下载文件"
msgid "Downloads"
msgstr "下载"
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
msgid "Edit Event"
msgstr "编辑事件"
msgid "Edit File"
msgstr "编辑文件"
msgid "Edit Image"
msgstr "编辑图片"
msgid "Edit Link"
msgstr "编辑链接"
msgid "Edit Newsitem"
msgstr "编辑新闻"
msgid "Edit Properties"
msgstr "编辑属性"
msgid "Edit User Details"
msgstr "编辑用户详细信息"
msgid "Edit this file in an external application (Requires Zope ExternalEditor installed)"
msgstr "使用外部应用软件编辑这个文件(要求安装 Zope ExternalEditor)"
#: ./plone_prefs/prefs_syndication_form.pt
#. <input class="standalone" i18n:attributes="value" type="submit" value="Enable Syndication"/>
msgid "Enable Syndication"
msgstr "允许联合发布"
#: ./plone_forms/synPropertiesForm.cpt
#. <input class="standalone" i18n:attributes="value" name="form.button.enableSyndication" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Enable syndication"/>
msgid "Enable syndication"
msgstr "允许联合发布"
msgid "Enabling cookies"
msgstr "允许cookies"
msgid "Error Log"
msgstr "错误日志"
msgid "Error saving event."
msgstr "错误保存事件。"
msgid "Event"
msgstr "事件"
msgid "Event changes saved."
msgstr "事件更改已经保存。"
msgid "Event has been created."
msgstr "事件已经创建"
msgid "Events are objects for use in Calendar topical queries on the catalog."
msgstr "事件是可以进行“日历”形式查询的对象"
#: ./plone_prefs/prefs_error_log_form.pt
#. <table class="listing" i18n:attributes="summary" id="sortable" summary="Exception Log (most recent first)" tal:condition="entries">
msgid "Exception Log (most recent first)"
msgstr "异常日志(最近的在前面)"
msgid "Favorite"
msgstr "收藏"
msgid "Favorite changes saved."
msgstr "收藏的变更已经保存"
msgid "Favorite has been created."
msgstr "收藏已经创建"
msgid "February"
msgstr "二月"
msgid "File"
msgstr "文件"
msgid "File changes saved."
msgstr "文件变更已经保存。"
msgid "File has been created."
msgstr "文件已经创建"
msgid "File objects can contain arbitrary downloadable files."
msgstr "文件对象能包含任意可以下载的文件"
msgid "Folder"
msgstr "文件夹"
msgid "Folder Listing"
msgstr "文件夹清单"
# portal_status_messages updated 12.05.2003 #
msgid "Folder added"
msgstr "文件夹已添加"
msgid "Folder changes saved."
msgstr "文件夹变更已保存"
msgid "Folder has been created."
msgstr "文件夹已经创建"
msgid "Folder listing"
msgstr "文件夹清单"
msgid "Fr"
msgstr "五"
msgid "Group Membership"
msgstr "组员"
msgid "Group Memberships"
msgstr "组员"
msgid "Groups"
msgstr "组"
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: ./plone_forms/history_form.pt
#. <table i18n:attributes="summary" summary="History" tal:define="history_length python:len(history)">
msgid "History"
msgstr "历史"
#: file
#. The below is collected by inserting a plone-my-lang.missing file in the i18n
#. directory. Thus we can translate tabs, publishing states, item type names
#. and type descriptions.
msgid "Home"
msgstr "首页"
msgid "Image"
msgstr "图片"
msgid "Image changes saved."
msgstr "图片更改已经保存"
msgid "Image has been created."
msgstr "图片已经创建"
msgid "Image objects can be embedded in Portal documents."
msgstr "图片对象可以被嵌入到网站的页面文档中"
msgid "Input is required but no input given."
msgstr "必须输入,但未给出."
#: ./plone_prefs/prefs_install_products_form.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" type="submit" value="Install"/>
msgid "Install"
msgstr "安装"
# configlet strings
msgid "Install Products"
msgstr "安装的产品"
msgid "Insufficient privileges"
msgstr "权限不足够"
msgid "Item's position has changed."
msgstr "条目的位置已经改变"
msgid "Item(s) copied."
msgstr "条目已拷贝。"
msgid "Item(s) cut."
msgstr "条目已剪切。"
msgid "Item(s) pasted."
msgstr "条目已粘贴。"
msgid "Item(s) renamed."
msgstr "条目已经改名。"
# Month names.
msgid "January"
msgstr "一月"
# End 19.11.2002 update #
# Added in the 20.11.2002 update #
msgid "Join"
msgstr "注册"
msgid "July"
msgstr "七月"
msgid "June"
msgstr "六月"
msgid "Link"
msgstr "链接"
msgid "Link changes saved."
msgstr "链接更改已经保存"
msgid "Link has been created."
msgstr "链接已经创建"
msgid "Link items are URLs that come with additional information."
msgstr "链接项是包含附加信息的URL"
msgid "Link items are annotated URLs."
msgstr "链接是附带说明的URL"
# ### State related stuff ####
msgid "Local Roles changed."
msgstr "本地角色已更改."
#: ./plone_portlets/login_slot.pt
#. <input accesskey="accesskeys-login" class="context" i18n:attributes="value alt" name="submit" tal:attributes="tabindex tabindex/next" type="submit" value="Log in"/>
#: ./plone_forms/login_form.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" name="submit" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Log in"/>
#: ./plone_forms/registered.pt
#. <input class="standalone" i18n:attributes="value" type="submit" value="Log in"/>
msgid "Log in"
msgstr "登录"
#: ./plone_templates/viewThreadsAtBottom.pt
#. <input class="standalone" i18n:attributes="value" type="submit" value="Log in to add comments"/>
# login button below documents for comments
msgid "Log in to add comments"
msgstr "登录后添加评注"
msgid "Log out"
msgstr "退出"
msgid "Login successful"
msgstr "登录成功"
msgid "Login unsuccessful"
msgstr "登录失败"
msgid "Mail Host Updated"
msgstr "邮件主机信息已更改"
msgid "Mail Settings"
msgstr "邮件设置"
msgid "Mail sent."
msgstr "邮件已经发送。"
msgid "Mail your password"
msgstr "邮寄您的口令"
msgid "Make private"
msgstr "变为私有"
msgid "Make visible"
msgstr "变为可见"
msgid "Manager"
msgstr "管理员"
msgid "March"
msgstr "三月"
msgid "May"
msgstr "五月"
msgid "Member"
msgstr "成员"
# new messages
msgid "Member with this email address already exists."
msgstr "已经有成员使用了这个邮件地址。"
msgid "Members"
msgstr "成员"
msgid "Metadata"
msgstr "元数据"
msgid "Mo"
msgstr "一"
#: ./plone_templates/folder_contents.pt
#. <a href="" i18n:attributes="title" tal:attributes="href string:$here_url/folder_position?position=down&id=$item_id" title="Move item down">
msgid "Move item down"
msgstr "下移条目"
#: ./plone_templates/folder_contents.pt
#. <a href="" i18n:attributes="title" tal:attributes="href string:$here_url/folder_position?position=up&id=$item_id" title="Move item up">
msgid "Move item up"
msgstr "上移条目"
msgid "My Folder"
msgstr "我的文件夹"
msgid "My Preferences"
msgstr "我的设置"
#: ./plone_forms/discussion_reply_form.pt
#. <input alt="Username" i18n:attributes="title" id="username" name="username" size="40" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" title="Name" value=""/>
msgid "Name"
msgstr "改名"
msgid "Navigation"
msgstr "导航树"
msgid "News"
msgstr "新闻"
msgid "News Item"
msgstr "新闻"
msgid "News Item has been created."
msgstr "新闻已经创建"
msgid "News Items contain short text articles and carry a title as well as an optional description."
msgstr "新闻是包含简短文字的文章,它有标题和一个可选的描述"
msgid "News item changes saved."
msgstr "新闻的更改已经保存。"
msgid "No"
msgstr "否"
msgid "No change"
msgstr "无变化"
msgid "November"
msgstr "十一月"
#: ./plone_portlets/about_slot.pt
#. <img alt="Object locked" i18n:attributes="alt" src="" tal:condition="python:lockable and here.wl_isLocked()" tal:define="locked portal_object/lock_icon.gif; lockable python:hasattr(here, 'wl_isLocked');" tal:replace="structure python:locked.tag(title='Locked')"/>
#: ./plone_templates/global_contentviews.pt
#. <img alt="Object locked" i18n:attributes="alt" src="" tal:replace="structure python:locked.tag(title='This item is locked')"/>
msgid "Object locked"
msgstr "对象被锁住"
msgid "October"
msgstr "十月"
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
msgid "Ownership"
msgstr "所有权"
msgid "Ownership has been changed."
msgstr "所有权已经改变"
#: ./plone_portlets/portlet_login.pt
#. <input accesskey="accesskeys-login" alt="Password" i18n:attributes="alt accesskey" id="ac_password" name="ac_password" size="10" tal:attributes="name ac_password; id ac_password; tabindex tabindex/next;" type="password"/>
#: ./plone_portlets/login_slot.pt
#. <input accesskey="accesskeys-login" alt="Password" i18n:attributes="alt accesskey" id="ac_password" name="ac_password" size="12" tal:attributes="name ac_password; tabindex tabindex/next;" type="password"/>
#: ./plone_forms/discussion_reply_form.pt
#. <input alt="Password" i18n:attributes="title" id="password" name="password" size="40" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" title="Password" type="password" value=""/>
msgid "Password"
msgstr "口令"
msgid "Password change was canceled."
msgstr "口令变更被取消"
msgid "Password changed."
msgstr "口令已变更"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "口令不匹配"
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
msgid "Pending"
msgstr "待批"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Perform Search"/>
msgid "Perform Search"
msgstr "执行查询"
msgid "Personal Preferences"
msgstr "个人偏好设置"
msgid "Please correct the indicated errors."
msgstr "请更正所指错误。"
msgid "Please correct your errors"
msgstr "请更正所指错误。"
msgid "Please enter a valid date and time."
msgstr "请输入一个有效的日期和时间。"
msgid "Please select one or more items to copy."
msgstr "请选择一个或多个需要拷贝的条目。"
msgid "Please select one or more items to cut."
msgstr "请选择一个或多个需要剪切的条目。"
msgid "Please select one or more items to delete."
msgstr "请选择一个或多个需要删除的条目。"
msgid "Please select one or more items to rename."
msgstr "请选择一个或多个需要改名的条目"
msgid "Please sign in"
msgstr "请登录"
# Titles and configuration entries in Plone setup (plone_control_panel).
# ([email protected], 2004-02-15).
msgid "Plone Configuration"
msgstr "Plone配置"
# add for personal settings
msgid "Plone Member Preferences"
msgstr "Plone成员偏好"
msgid "Plone Setup"
msgstr "Plone设置"
msgid "Plone folders can define custom 'view' actions, or will behave like directory listings without one defined."
msgstr "Plone文件夹能定义自定义的“查看”动作,如果没有定义就是一个目录清单"
msgid "Plone setup changes have been saved."
msgstr "Plone设置更改已经保存。"
msgid "Portal Settings"
msgstr "网站设置"
msgid "Portal reconfigured."
msgstr "网站已经重新配置"
msgid "Portal skin updated"
msgstr "网站的皮肤已经更改"
#: ./plone_templates/colophon.pt
#. <img alt="Powered by Plone" height="15" i18n:attributes="alt title" src="" tal:attributes="src string:$portal_url/plone_powered.gif" title="This Plone site was built using the Plone Content Management System. Click for more information." width="80"/>
msgid "Powered by Plone"
msgstr "使用Plone加强"
# titles from .properties updated 12.05.2003 #
msgid "Preference settings"
msgstr "设置"
msgid "Preferences"
msgstr "设置"
msgid "Print"
msgstr "打印"
msgid "Print this page"
msgstr "打印本页面"
msgid "Properties"
msgstr "属性"
msgid "Publicize"
msgstr "公开"
msgid "Publish"
msgstr "发布"
msgid "Publishing"
msgstr "发布"
#: ./plone_forms/search.pt
#. <img alt="RSS Feed" i18n:attributes="title alt" src="rss.gif" tal:attributes="src string:$portal_url/rss.gif" title="RSS feed of these search results"/>
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS形式"
#: ./plone_forms/search.pt
#. <img alt="RSS Feed" i18n:attributes="title alt" src="rss.gif" tal:attributes="src string:$portal_url/rss.gif" title="RSS feed of these search results"/>
msgid "RSS feed of these search results"
msgstr "这个查询结果的RSS形式"
msgid "Recent news"
msgstr "最近的新闻"
#: ./plone_prefs/prefs_error_log_form.pt
#. <input class="standalone" i18n:attributes="value" name="submit" type="submit" value="Refresh"/>
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: ./plone_forms/join_form.cpt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" name="form.button.Register" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Register"/>
msgid "Register"
msgstr "注册"
msgid "Registered."
msgstr "已注册"
msgid "Reject"
msgstr "拒绝"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_criteria_form.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" name="topic_deleteCriteria:action" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Remove"/>
msgid "Remove"
msgstr "删除"
#: ./plone_templates/viewThreadsAtBottom.pt
#. <input class="destructive" i18n:attributes="value" type="submit" value="Remove This Discussion"/>
msgid "Remove This Discussion"
msgstr "删除此讨论"
#: ./plone_content/discussionitem_view.pt
#. <input class="destructive" i18n:attributes="value" type="submit" value="Remove This Reply"/>
msgid "Remove This Reply"
msgstr "删除此回复"
#: ./plone_prefs/prefs_user_memberships.pt
#. <input class="destructive" i18n:attributes="value" name="prefs_user_membership_edit:method" type="submit" value="Remove selected groups"/>
msgid "Remove selected groups"
msgstr "删除选中的组"
#: plone_forms/folder_rename_form.pt
#. <input attributes="tabindex tabindex/next;" tabindex="" value="Rename" class="context" type="submit" />
#.
msgid "Rename"
msgstr "改名"
#: ./plone_forms/folder_rename_form.cpt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" name="form.button.RenameAll" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Rename All"/>
msgid "Rename All"
msgstr "全部改名"
msgid "Rename items"
msgstr "改名"
msgid "Reply deleted"
msgstr "删除回复"
msgid "Reply to Comment"
msgstr "回复此评注"
#: ./plone_templates/viewThreadsAtBottom.pt
#. <input class="standalone" i18n:attributes="value" type="submit" value="Reply to this"/>
msgid "Reply to this"
msgstr "回复此项"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_edit_form.cpt
#. <span class="fieldRequired" i18n:attributes="title" i18n:translate="label_required" title="Required">
msgid "Required"
msgstr "需填"
#: plone_3rdParty/CMFCollector/collector_issue_edit_form.pt
#. <input value="Reset" class="standalone" name="reset" type="reset">
#. </input>
#: plone_3rdParty/CMFCollector/collector_contents.pt
#. <input value="Reset" class="standalone" type="reset" />
#.
msgid "Reset"
msgstr "重置"
msgid "Retract"
msgstr "收回"
#: ./plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt
#. <table class="listing" i18n:attributes="summary" id="sortable" summary="Returned results" tal:define="searchresults python:Batch(here.prefs_user_group_search(searchstring, searchfor), 25, int(b_start), orphan=1)">
msgid "Returned results"
msgstr "查询结果"
#: ./plone_forms/content_status_history.cpt
#. <table class="listing nosort" i18n:attributes="summary" summary="Review History" tal:condition="python:[review for review in review_history if review.get('action','')]" tal:define="review_history python:wtool.getInfoFor(here, 'review_history', [])">
msgid "Review History"
msgstr "审批历史"
msgid "Reviewer"
msgstr "审批人"
msgid "Sa"
msgstr "六"
#: ./plone_content/document_edit_form.cpt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" name="form.button.Save" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Save"/>
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_edit_form.cpt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" name="form.button.Save" tabindex="5" type="submit" value="Save"/>
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_criteria_form.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" name="topic_editCriteria:action" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Save"/>
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: ./plone_prefs/prefs_groups_overview.pt
#. <input class="searchButton" i18n:attributes="value" name="prefs_user_group_search_form" tabindex="" tal:attributes="name string:${template/id}:method; tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Search"/>
#: ./plone_prefs/prefs_search_macros.pt
#. <input class="searchButton" i18n:attributes="value" name="prefs_user_group_search_form" tabindex="" tal:attributes="name string:${template/id}:method; tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Search"/>
#: ./plone_forms/member_search_form.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" name="submit" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Search"/>
msgid "Search"
msgstr "查询"
msgid "Search Results"
msgstr "查询结果"
msgid "Search for members"
msgstr "查询成员"
msgid "Search form"
msgstr "查询表单"
#: ./plone_prefs/prefs_search_macros.pt
#. <input alt="Select all items" class="noborder" i18n:attributes="title alt" name="selectButton" onClick="toggleSelect(this, 'add:list');" src="select_all_icon.gif" tal:attributes="src string:$portal_url/select_all_icon.gif" title="Select all items" type="checkbox"/>
#: ./plone_prefs/prefs_group_members.pt
#. <input alt="Select all items" class="noborder" i18n:attributes="title alt" name="selectButton" onClick="toggleSelect(this, 'delete:list');" src="select_all_icon.gif" tal:attributes="src string:$portal_url/select_all_icon.gif" title="Select all items" type="checkbox"/>
#: ./plone_templates/folder_contents.pt
#. <input alt="Select all items" class="noborder" i18n:attributes="title alt" name="selectButton" onClick="toggleSelect(this);" src="select_all_icon.gif" tal:attributes="src string:$portal_url/select_all_icon.gif" title="Select all items" type="checkbox"/>
msgid "Select all items"
msgstr "选择全部的条目"
#: ./plone_prefs/prefs_groups_overview.pt
#. <table class="listing" i18n:attributes="summary" summary="Select roles for each group">
msgid "Select roles for each group"
msgstr "为各组选择角色"
#: ./plone_forms/sendto_form.cpt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" name="form.button.Send" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Send"/>
msgid "Send"
msgstr "发送"
#: ./plone_prefs/prefs_users_overview.pt
#. <a class="link-plain" href="#" i18n:attributes="title" tal:attributes="href string:mailto:${email}" title="Send a mail to this user">
#: ./plone_prefs/prefs_group_members.pt
#. <a href="#" i18n:attributes="title" tal:attributes="href string:mailto:${email}" title="Send a mail to this user">
msgid "Send a mail to this user"
msgstr "发送一封邮件到次用户"
#: ./plone_forms/mail_password_form.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Send me my password"/>
msgid "Send me my password"
msgstr "将我的口令发送给我"
# End 13.01.2003 update #
# Added in the 20.01.2003 update #
msgid "Send this page to somebody"
msgstr "将本页面发送给某人"
msgid "Send to"
msgstr "发送到"
msgid "September"
msgstr "九月"
# Sharing tab
msgid "Sharing"
msgstr "共享"
#: ./plone_prefs/prefs_error_log_form.pt
#. <input class="standalone" i18n:attributes="value" name="submit" type="submit" value="Show all entries"/>
msgid "Show all entries"
msgstr "显示全部的条目"
msgid "Sign in"
msgstr "登录"
msgid "Skins"
msgstr "皮肤"
msgid "State"
msgstr "状态"
# The weekdays for the calendar
msgid "Su"
msgstr "日"
#: plone_3rdParty/CMFCollector/collector_add_issue_form.pt
#. <input value="Submit" class="context" type="submit" />
#.
#: plone_3rdParty/CMFCollector/collector_issue_edit_form.pt
#. <input value="Submit" class="context" name="submit" type="submit">
#. <input value="Reset" class="standalone" name="reset" type="reset">
#. </input></input>
msgid "Submit"
msgstr "提交"
msgid "Subtopics"
msgstr "子查询集"
msgid "Syndication information has been saved."
msgstr "联合发布信息已经保存"
msgid "Syndication properties updated."
msgstr "联合发布属性已经更改"
msgid "Th"
msgstr "四"
msgid "The User ID you entered could not be found."
msgstr "没有发现您输入的用户ID。"
msgid "The date and time you entered were out of range."
msgstr "您输入的日期和时间超出了范围"
msgid "The entered value did not match the pattern."
msgstr "输入的值和模式不匹配"
# formulator error msgs updated 12.05.2003 #
msgid "The input failed the external validator."
msgstr "输入值未能通过校验"
msgid "The integer you entered was out of range."
msgstr "您输入的整数超出了范围。"
msgid "The login name you selected is already in use or is not valid. Please choose another."
msgstr "您选择的登录名已被使用或者不合法,请另选一个"
msgid "The specified link is broken."
msgstr "所指链接是坏链接"
#: ./plone_templates/colophon.pt
#. <a href="http://www.section508.gov" i18n:attributes="title" i18n:translate="" title="This Plone site conforms to the US Government Section 508 Accessibility Guidelines.">
msgid "This Plone site conforms to the US Government Section 508 Accessibility Guidelines."
msgstr "这个Plone网站符合《美国政府可达性指南第508条》"
#: ./plone_templates/colophon.pt
#. <a href="http://www.w3.org/WAI/WCAG1AAA-Conformance" i18n:attributes="title" i18n:translate="" title="This Plone site conforms to the W3C-WAI Web Content Accessibility Guidelines.">
msgid "This Plone site conforms to the W3C-WAI Web Content Accessibility Guidelines."
msgstr "这个Plone网站符合《W3C-WAI内容可达性指南》"
#: ./plone_templates/colophon.pt
#. <a href="http://validator.w3.org/check/referer" i18n:attributes="title" i18n:translate="" title="This Plone site is valid XHTML.">
msgid "This Plone site is valid XHTML."
msgstr "这个网站是合法的XHTML。"
#: ./plone_templates/colophon.pt
#. <img alt="Powered by Plone" height="15" i18n:attributes="alt title" src="" tal:attributes="src string:$portal_url/plone_powered.gif" title="This Plone site was built using the Plone Content Management System. Click for more information." width="80"/>
msgid "This Plone site was built using the Plone Content Management System. Click for more information."
msgstr "本站使用Plone内容管理系统构建,点击这里得到更多信息"
#: ./plone_tableless/colophon.pt
#. <a href="http://jigsaw.w3.org/css-validator/check/referer" i18n:attributes="title" i18n:translate="" title="This Plone site was built with valid CSS and semantically correct use of tables.">
msgid "This Plone site was built with valid CSS and semantically correct use of tables."
msgstr "这个Plone网站使用正确的CSS和正确的表格语法构建,"
#: ./plone_templates/colophon.pt
#. <a href="http://jigsaw.w3.org/css-validator/check/referer" i18n:attributes="title" i18n:translate="" title="This Plone site was built with valid CSS.">
msgid "This Plone site was built with valid CSS."
msgstr "这个网站使用有效的css构建"
msgid "This item is currently in the ${review_state} state"
msgstr "该条目现在处于${review_state}状态"
#: plone_templates/footer.pt
#. <img attributes="src string:$portal_url/plone_powered.gif" height="30" width="96" alt="Powered by Plone" src="" title="This site was built using the Plone Content Management System. Click for more information." />
#.
msgid "This site was built using the Plone Content Management System. Click for more information."
msgstr "本站使用Plone内容管理系统构建,点击得到更多信息"
msgid "Too much input was given."
msgstr "输入太多。"
msgid "Topic"
msgstr "查询集"
msgid "Topic changes saved."
msgstr "查询集已经创建"
# ### Status Messages ####
msgid "Topic has been created."
msgstr "查询集已经创建"
msgid "Topics are canned queries for organizing content with up to date queries into the catalog."
msgstr "查询集是一个预先定义的查询,他能对当前最新的内容进行查询。"
msgid "Transaction undone."
msgstr "操作已经撤销"
msgid "Transaction(s)+undone."
msgstr "操作已经撤销"
msgid "Tu"
msgstr "二"
#: ./plone_forms/undo_form.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" name="undo:method" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Undo"/>
msgid "Undo"
msgstr "撤消"
msgid "Undo change"
msgstr "撤销变更"
msgid "Undo changes"
msgstr "撤销变更"
#: ./plone_prefs/prefs_install_products_form.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" name="uninstallProducts:method" type="submit" value="Uninstall"/>
msgid "Uninstall"
msgstr "卸载"
#: ./plone_prefs/prefs_search_macros.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" name="addingaction" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" tal:condition="batch" type="submit" value="Use Selected..."/>
#: ./plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" name="prefs_user_manage:method" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next; name string:${request/takeaction}:method" tal:condition="request/takeaction | nothing" type="submit" value="Use Selected..."/>
msgid "Use Selected..."
msgstr "使用所选..."
msgid "User Management"
msgstr "用户管理"
msgid "User Properties"
msgstr "用户属性"
#: ./plone_portlets/portlet_login.pt
#. <input accesskey="accesskeys-login" alt="Username" i18n:attributes="alt" id="ac_name" name="ac_name" size="10" tal:attributes="name ac_name; id ac_name; value python:request.get(ac_name, ''); tabindex tabindex/next" type="text"/>
#: ./plone_portlets/login_slot.pt
#. <input accesskey="accesskeys-login" alt="Username" i18n:attributes="alt" id="ac_name" name="ac_name" size="12" tal:attributes="name ac_name; value python:request.get(ac_name, ''); tabindex tabindex/next" type="text"/>
msgid "Username"
msgstr "用户名"
msgid "Users"
msgstr "用户"
msgid "Users and Groups"
msgstr "用户和组"
msgid "Users and Groups Administration"
msgstr "用户和组管理"
msgid "View"
msgstr "查看"
msgid "View Document"
msgstr "查看页面文档"
msgid "View Event"
msgstr "查看事件"
msgid "View File"
msgstr "查看文件"
msgid "View Image"
msgstr "查看图片"
msgid "View Link"
msgstr "查看链接"
msgid "View NewsItem"
msgstr "查看新闻"
msgid "We"
msgstr "三"
msgid "Welcome! You are now logged in."
msgstr "欢迎!您已经登录"
msgid "Workflow state"
msgstr "工作流状态"
msgid "Yes"
msgstr "是"
msgid "You are not allowed to send this link."
msgstr "您不允许发送这个链接。"
msgid "You did not enter a floating point number."
msgstr "您没有输入一个浮点数。"
msgid "You did not enter a valid date and time."
msgstr "您没有输入一个有效的日期和时间。"
msgid "You did not enter an email address."
msgstr "您没有输入一个邮件地址。"
msgid "You did not enter an integer."
msgstr "您没有输入一个整数。"
msgid "You entered too many characters."
msgstr "您输入了太多的字符。"
msgid "You entered too many lines."
msgstr "您输入了太多的行。"
msgid "You have been registered"
msgstr "您已经注册成功"
msgid "You have been registered."
msgstr "您已经注册成功"
msgid "You have been signed out"
msgstr "您已登出"
msgid "You must select a publishing action."
msgstr "您必须选择一个发布动作"
msgid "You must select content to change."
msgstr "您必须选择一个需要改变的内容。"
msgid "You must sign in first."
msgstr "您必须先登录。"
msgid "You selected an item that was not in the list."
msgstr "您选择了一个不在清单中的条目。"
msgid "Your contents status has been modified."
msgstr "您的内容状态已经改变。"
msgid "Your document changes have been saved."
msgstr "您的页面文档更改已经保存。"
msgid "Your event changes have been saved."
msgstr "您的事件更改已经保存。"
msgid "Your favorite changes have been saved."
msgstr "您的收藏更改已经保存。"
msgid "Your file changes have been saved."
msgstr "您的文件更改已经保存。"
msgid "Your folder changes have been saved."
msgstr "您的文件夹更改已经保存。"
msgid "Your folder properties have been saved."
msgstr "您的文件夹属性更改已经保存。"
msgid "Your image changes have been saved."
msgstr "您的图片更改已经保存。"
msgid "Your image has been saved."
msgstr "您的图片更改已经保存。"
msgid "Your link changes have been saved."
msgstr "您的链接更改已经保存。"
msgid "Your news item changes have been saved."
msgstr "您的新闻更改已经保存。"
msgid "Your personal settings have been saved."
msgstr "您的个人设置更改已经保存。"
msgid "Your topic changes have been saved."
msgstr "您的查询集更改已经保存。"
msgid "Zope Management Interface"
msgstr "Zope管理界面"
msgid "accesskeys-Contents"
msgstr "c"
# Generated accesskey id:s. Other accesskeys are autoextracted from
# the templates. See plone-en.po for the default english accesskeys used.
msgid "accesskeys-Edit"
msgstr "e"
msgid "accesskeys-Properties"
msgstr "p"
msgid "accesskeys-View"
msgstr "v"
#: ./plone_templates/global_pathbar.pt
#. <a accesskey="accesskeys-breadcrumbs" href="#" i18n:attributes="accesskey" i18n:translate="" tal:attributes="href python:crumb[1]" tal:condition="python:not is_last" tal:content="python:crumb[0]" tal:omit-tag="python:not crumb[1]">
msgid "accesskeys-breadcrumbs"
msgstr "b"
#: ./plone_portlets/login_slot.pt
#. <input accesskey="accesskeys-login" alt="Password" i18n:attributes="alt accesskey" id="ac_password" name="ac_password" size="12" tal:attributes="name ac_password; tabindex tabindex/next;" type="password"/>
#. <a accesskey="accesskeys-login" href="mail_password_form" i18n:attributes="accesskey" tal:attributes="href string:$portal_url/mail_password_form">
#. <a accesskey="accesskeys-login" href="" i18n:attributes="accesskey" tal:attributes="href python:join.pop()">
msgid "accesskeys-login"
msgstr "l"
#: ./plone_portlets/navigation_tree_slot.pt
#. <a accesskey="accesskeys-navigation" href="" i18n:attributes="accesskey" tal:attributes="href url; title python:test(title != sibling_title, title, ''); style python: 'padding-left: ' + str(te['indent']/2.0) + 'em;;' + 'display:block'; " tal:condition="python: sibling != portalObject" tal:define="url string:${sibling/absolute_url}/${command}">
#. <a accesskey="accesskeys-navigation" href="" i18n:attributes="accesskey" tal:attributes="href url; title title;" tal:condition="python: sibling == portalObject" tal:define="url string:${sibling/absolute_url}/${command}">
msgid "accesskeys-navigation"
msgstr "n"
#: ./plone_templates/global_personalbar.pt
#. <a accesskey="accesskeys-personalbar" i18n:attributes="accesskey" id="user-name" tal:attributes="href string:${mtool/getHomeUrl}" tal:omit-tag="not: mtool/getHomeFolder">
#. <a accesskey="accesskeys-personalbar" href="" i18n:attributes="accesskey" tal:attributes="href action/url">
msgid "accesskeys-personalbar"
msgstr "p"
#: ./plone_templates/global_searchbox.pt
#. <input accesskey="accesskeys-search" alt="Search" class="visibility:visible" i18n:attributes="alt accesskey title" id="searchGadget" name="SearchableText" size="20" tal:attributes="value request/SearchableText|nothing; tabindex tabindex/next" title="Search" type="text" value=""/>
#. <input accesskey="accesskeys-search" class="searchButton" i18n:attributes="value accesskey" tal:attributes="tabindex tabindex/next" type="submit" value="Search"/>
msgid "accesskeys-search"
msgstr "s"
#: ./plone_templates/global_sections.pt
#. <a accesskey="accesskeys-tabs" class="" href="" i18n:attributes="accesskey" tal:attributes="href tab/url;">
msgid "accesskeys-tabs"
msgstr "t"
#: ./plone_prefs/prefs_installed_product_overview.pt
#. <a class="link-parent" href="" i18n:translate="back_to_addremove_products" tal:attributes="href string: $portal_url/prefs_install_products_form">
#. Back to Add/Remove Products
#. </a>
msgid "back_to_addremove_products"
msgstr "回到安装/卸载产品"
#: ./plone_templates/batch_macros.pt
#. <span i18n:translate="batch_next_x_items" tal:omit-tag="">
#. Next
#. ${number}
#. items
#. </span>
msgid "batch_next_x_items"
msgstr "后${number}项"
#: ./plone_templates/batch_macros.pt
#. <span i18n:translate="batch_previous_x_items" tal:omit-tag="">
#. Previous
#. ${number}
#. items
#. </span>
msgid "batch_previous_x_items"
msgstr "前${number}项"
#: ./plone_forms/member_search_results.pt
#. <span i18n:translate="batch_x_items_matching_your_criteria">
#. ${number}
#. items matching your criteria.
#. </span>
msgid "batch_x_items_matching_your_criteria"
msgstr "共有${number}项符合您的查询条件:"
#: ./plone_portlets/about_slot.pt
#. <h5 i18n:translate="box_about">
#. About
#. </h5>
msgid "box_about"
msgstr "关于"
#: ./plone_forms/discussion_reply_preview.pt
#. <h6 i18n:translate="box_comment_preview">
#. Comment Preview
#. </h6>
msgid "box_comment_preview"
msgstr "预览评注"
#: ./plone_portlets/about_slot.pt
#. <strong i18n:translate="box_created_by">
#. Created by
#. </strong>
#: ./plone_content/document_byline.pt
#. <span i18n:translate="box_created_by" tal:condition="creator">
#. Created by
#. </span>
msgid "box_created_by"
msgstr "创建人:"
#: ./plone_portlets/events_slot.pt
#. <h5 i18n:translate="box_events">
#. Upcoming Events
#. </h5>
msgid "box_events"
msgstr "近期事件"
#: ./plone_portlets/portlet_related.pt
#. <strong i18n:translate="box_external_links">
#. External links
#. </strong>
msgid "box_external_links"
msgstr "外部链接"
#: ./plone_portlets/login_slot.pt
#. <span i18n:translate="box_forgot_password_option" tal:omit-tag="">
#. Forgot your password?
#. </span>
msgid "box_forgot_password_option"
msgstr "忘记了口令?"
#: ./plone_portlets/about_slot.pt
#. <strong i18n:translate="box_last_modified">
#. Last modified
#. </strong>
#: ./plone_content/document_byline.pt
#. <span i18n:translate="box_last_modified">
#. Last modified
#. </span>
msgid "box_last_modified"
msgstr "上次修改时间:"
#: ./plone_portlets/portlet_related.pt
#. <strong i18n:translate="box_local_resources">
#. Local resources
#. </strong>
msgid "box_local_resources"
msgstr "本地资料"
#: ./plone_portlets/portlet_news.pt
#. <a class="portletMore" href="" i18n:translate="box_morelink" tal:attributes="href string:${utool}/news">
#. More...
#. </a>
#: ./plone_portlets/portlet_recent.pt
#. <a class="portletMore" href="" i18n:translate="box_morelink" tal:attributes="href string:${portal_url}/recently_published">
#. More...
#. </a>
#: ./plone_portlets/news_slot.pt
#. <a class="portletMore" href="" i18n:translate="box_morelink" tal:attributes="href string:${portal_url}/news">
#. More...
#. </a>
msgid "box_morelink"
msgstr "更多..."
#: ./plone_portlets/favorites_slot.pt
#. <h5 i18n:translate="box_my_favorites">
#. My Favorites
#. </h5>
msgid "box_my_favorites"
msgstr "我的收藏"
#: ./plone_portlets/navigation_tree_slot.pt
#. <h5 i18n:translate="box_navigation">
#. Navigation
#. </h5>
msgid "box_navigation"
msgstr "导航"
#: ./plone_portlets/login_slot.pt
#. <span i18n:translate="box_new_user_option" tal:omit-tag="">
#. New user?
#. </span>
msgid "box_new_user_option"
msgstr "新用户?"
#: ./plone_portlets/news_slot.pt
#. <h5 i18n:translate="box_news">
#. News
#. </h5>
msgid "box_news"
msgstr "新闻"
#: ./plone_portlets/favorites_slot.pt
#. <a class="marker" href="" i18n:translate="box_organize_favorites" tal:attributes="href string:${folder/absolute_url}/folder_contents">
#. Organize Favorites
#. </a>
msgid "box_organize_favorites"
msgstr "整理收藏夹"
#: ./plone_portlets/portlet_recent.pt
#. <h5 i18n:translate="box_recentitems">
#. Recent Items
#. </h5>
msgid "box_recentitems"
msgstr "最近内容"
#: ./plone_portlets/portlet_recent.pt
#. <div class="portletContent odd" i18n:translate="box_recently_no_items" tal:condition="not: results">
#. No items published or changed since your last log-in.
#. </div>
msgid "box_recently_no_items"
msgstr "自您上次登录后,没有内容发布或者更改。"
#: ./plone_portlets/portlet_related.pt
#. <h5 i18n:translate="box_related">
#. Related
#. </h5>
msgid "box_related"
msgstr "相关内容"
#: ./plone_portlets/portlet_review.pt
#. <h5 i18n:translate="box_review_list">
#. Review List
#. </h5>
msgid "box_review_list"
msgstr "审批清单"
#: ./plone_portlets/login_slot.pt
#. <h5 i18n:translate="box_sign_in">
#. Log in
#. </h5>
msgid "box_sign_in"
msgstr "登录"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <option i18n:translate="choose_language" value="">
#. Choose Language
#. </option>
msgid "choose_language"
msgstr "选择语言"
#: ./plone_content/event_view.pt
#. <dt i18n:translate="contact_email">
#. Contact Email
#. </dt>
msgid "contact_email"
msgstr "联系邮件"
#: ./plone_content/event_view.pt
#. <dt i18n:translate="contact_name">
#. Name
#. </dt>
msgid "contact_name"
msgstr "名字"
#: ./plone_content/event_view.pt
#. <dt i18n:translate="contact_phone">
#. Contact Phone
#. </dt>
msgid "contact_phone"
msgstr "联系电话"
#: ./plone_portlets/calendar_slot.pt
#. <span i18n:translate="date_separator">
#. /
#. </span>
msgid "date_separator"
msgstr "-"
msgid "description"
msgstr "描述"
#: ./plone_content/discussionitem_view.pt
#. <span i18n:translate="description_above_in_comment_thread" tal:omit-tag="">
#. Above in this comment thread:
#. </span>
msgid "description_above_in_comment_thread"
msgstr "这条评注的评注对象是:"
#: ./plone_forms/discussion_reply_form.pt
#. <p i18n:translate="description_add_comment">
#. You can add a comment by filling out the form below. Plain text formatting.
#. </p>
msgid "description_add_comment"
msgstr "你可以填写下表,增加一个评注。点击“预览评注”,可以看见提交预览帖子"
#: ./plone_forms/folder_factories.pt
#. <p i18n:translate="description_add_new_item">
#. Select the type of item you want to add to your folder.
#. </p>
msgid "description_add_new_item"
msgstr "选择您要添加到文件夹的项目类型"
#: ./plone_prefs/prefs_install_products_form.pt
#. <div class="documentDescription" i18n:translate="description_addremove_products">
#. This is the Add-on Products install section, you can add and remove products
#. in the lists below.
#. </div>
msgid "description_addremove_products"
msgstr "这是附加产品的安装部分,您可以安装和卸载下面清单中的产品。"
#: ./plone_forms/search_form.pt
#. <p i18n:translate="description_advanced_search">
#. This search form enables you to find content on the site by
#. specifying one or more search terms.
#. <br/>
#. Remember that you can use the quick search anytime, it's normally
#. good enough, this search form is just if you want to be more specific.
#. </p>
msgid "description_advanced_search"
msgstr "在此查询页面上,您可以指定一个或多个查询条件,在站点上找到您需要的内容。<br />注意,您随时可使用“快速查找”(右上方),通常它可以满足您的需要。如果您需要特定的查询,才使用本页面。"
#: ./plone_forms/login_password.pt
#. <span i18n:translate="description_change_initial_password">
#. Before you start exploring, you need to change your original password.
#. This ensures that the password you received via email cannot be used in a malicious manner.
#. </span>
msgid "description_change_initial_password"
msgstr "在您进行更多的探索之前,您应该改变您最初的口令。这将保证我们在邮件中发给您的口令不会被有恶意的人使用。"
#: ./plone_forms/ownership_form.pt
#. <p i18n:translate="description_change_ownership">
#. You can change the current objects ownership to
#. another member easily from this form.
#. </p>
msgid "description_change_ownership"
msgstr "在本表单中,您可以轻松改变当前对象的所有权,赋予其他的成员"
#: ./plone_forms/discussion_reply_preview.pt
#. <p i18n:translate="description_comment_preview">
#. This is how your comment will look when posted.
#. </p>
msgid "description_comment_preview"
msgstr "这是您的评注张贴后的样子。"
#: ./plone_prefs/plone_control_panel.pt
#. <div class="documentDescription" i18n:translate="description_control_panel">
#. Configuration area for Plone and add-on Products.
#. </div>
msgid "description_control_panel"
msgstr "Plone和附加产品的配置区域。"
#: ./plone_templates/footer.pt
#. <span i18n:translate="description_copyright" tal:omit-tag="">
#. Plone and its visual design is Copyright 2000-
#. ${current_year}
#. by
#. ${limi}
#. ,
#. ${runyaga}
#. ,
#. ${blacktar}
#. .
#. </span>
msgid "description_copyright"
msgstr "Plone及其外观设计版权 © 2000-${current_year} 由${limi}, ${runyaga}, ${blacktar}保留。"
#: ./plone_content/document_edit_form.cpt
#. <p i18n:translate="description_edit_document">
#. Fill in the details of this document.
#. </p>
msgid "description_edit_document"
msgstr "填写文档的详细内容。"
#: ./plone_content/event_edit_form.cpt
#. <p i18n:translate="description_edit_event">
#. Fill in the details of the event you want to add.
#. </p>
msgid "description_edit_event"
msgstr "填写您要添加的事件的详细信息"
#: ./plone_content/file_edit_form.cpt
#. <p i18n:translate="description_edit_file">
#. Add the relevant details of the file to be added in the form below,
#. select the file with the 'Browse' button, and press 'Save'.
#. </p>
msgid "description_edit_file"
msgstr "在下面的表单中填写新增文件的相关信息,点击“浏览”按钮选择文件,再点击“保存”。"
#: ./plone_prefs/prefs_group_details.pt
#. <p i18n:translate="description_edit_groupproperties">
#. Groups are logical collections of users, like departments and business units.
#. They are not directly related to permissions on a global level, you normally
#. use Roles for that - and let certain Groups have a particular role.
#. </p>
msgid "description_edit_groupproperties"
msgstr "组是用户的逻辑集合,如部门和商务小组。他们不直接在全局上和某个权限关联,您应该用角色关联全局的权限,然后让组拥有某个角色。"
#: ./plone_content/image_edit_form.cpt
#. <p i18n:translate="description_edit_image">
#. Using this form, you can enter details about the image, and upload
#. an image if required.
#. </p>
msgid "description_edit_image"
msgstr "在这个表单中,您可以输入图片的详细信息,上载您需要的图片。"
#: ./plone_content/link_edit_form.cpt
#. <p i18n:translate="description_edit_link_item">
#. A link is a pointer to a location on the internet or intranet.
#. Enter the relevant details below, and press 'Save'.
#. </p>
msgid "description_edit_link_item"
msgstr "链接指向Internet或者内部网的一个位置。在下面输入相关的信息,点击“保存”"
#: ./plone_content/newsitem_edit_form.cpt
#. <p i18n:translate="description_edit_news_item">
#. A news item is a small piece of news that is published on the front
#. page. Add the relevant details below, and press 'Save'.
#. </p>
msgid "description_edit_news_item"
msgstr "新闻是在首页上发布的一个小段新闻。在下面添加相关详细信息,点击“保存”"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <p i18n:translate="description_edit_properties">
#. This information, also referred to as
#. <em>
#. metadata
#. </em>
#. is the
#. collection of information that is used to categorize an
#. object, assign effectuation dates and expiration dates,
#. language, and keywords.
#. </p>
msgid "description_edit_properties"
msgstr "下面的信息,也被称做<em>元数据</em>,是一组用来将对象进行分类检索的信息,包括生效日期、失效日期、语言、关键字。<br />使用下面的表单,可以改变内容的原数据。注意,元数据非常有用-他使我们能做一些非常有用的信息分类检索。所以,请尽量准确地填写,如果您不知道,可保持空白。"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_edit_form.cpt
#. <p i18n:translate="description_edit_topic">
#. A topic is a pre-defined search, showing all items matching
#. criteria you specify. Topics may also contain sub-topics.
#. </p>
msgid "description_edit_topic"
msgstr "查询集是一个预先定义的查询,可以显示符合您所设条件的所有内容。一个查询集可以包含多个子查询集。"
#: ./plone_prefs/prefs_error_log_form.pt
#. <p i18n:translate="description_error_log_setup">
#. This page lists the exceptions that have occurred in this site
#. recently. You can configure how many exceptions should be kept
#. and whether the exceptions should be copied to Zope's event log
#. file(s).
#. </p>
msgid "description_error_log_setup"
msgstr "本页面显示本网站最近发生的异常,你可以配置保留多少异常,以及异常是否拷贝到Zope的事件日志文件中。"
#: ./plone_forms/login_failed.pt
#. <a href="mail_password_form" i18n:translate="description_failed_login_link">
#. Click here to have your password mailed to you if you have forgotten it.
#. </a>
msgid "description_failed_login_link"
msgstr "如果您忘记了您的口令,可点击这里,我们将口令发送给您。"
#: ./plone_prefs/prefs_group_members.pt
#. <p i18n:translate="description_group_members_of">
#. You can add or remove users from this particular group here. Note that this
#. doesn't actually delete the user, it is only removed from this group.
#. </p>
msgid "description_group_members_of"
msgstr "这里您能够从这个组中添加或者删除用户。注意这并不是真正的删除了用户,而仅仅从这个组中删除了用户。"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <p i18n:translate="description_group_shares">
#. Groups are a convenient way to share items to a common set of
#. users. Select one or more groups, and a role to assign.
#. </p>
msgid "description_group_shares"
msgstr "组能够将内容方便地共享到一组用户。选择一个或多个组,分配一个角色"
#: ./plone_prefs/prefs_groups_overview.pt
#. <p i18n:translate="description_groups_management">
#. Groups are logical collections of users, such as departments and
#. business units. Groups are not directly related to permissions on
#. a global level, you normally use Roles for that - and let
#. certain Groups have a particular role.
#. </p>
msgid "description_groups_management"
msgstr "组是用户的逻辑集合,如部门和商务小组。他们不直接和某个权限关联,您应该用角色分配权限,然后让组拥有某个角色。"
#: ./plone_forms/history_form.pt
#. <span i18n:translate="description_historical_unavailable" tal:omit-tag="">
#. This class does not support the historical interface. The content must
#. mix-in OFS.History.Historical
#. </span>
msgid "description_historical_unavailable"
msgstr "这个内容不支持“历史功能”接口。这个内容必须支持OFS.History.Historical"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <p i18n:translate="description_localrole_select_member">
#. Select one or more people, and a role to assign.
#. </p>
msgid "description_localrole_select_member"
msgstr "选择一个或者多个人员,并分配一个角色"
#: ./plone_forms/login_password.pt
#. <span i18n:translate="description_logged_in">
#. This is the first time that you've logged in to
#. ${here}
#. .
#. </span>
msgid "description_logged_in"
msgstr "这是您第一次登录到${here}."
#: ./plone_forms/login_success.pt
#. <p i18n:translate="description_logged_in_explain">
#. Notice that the top right bar has changed. It now
#. contains several personalized items. Use these items
#. to control your settings and your personal area.
#. They will remain as long as you are logged in.
#. </p>
msgid "description_logged_in_explain"
msgstr "您将注意到,右上方的横栏改变了,它现在包含几个个人的条目。您可以使用条目调整您的设置以及您的个人区。一旦您登录,它们将一直在那里,"
#: ./plone_forms/logged_out.pt
#. <div i18n:translate="description_logged_out" tal:omit-tag="">
#. <p>
#. We hope you enjoyed using our services. We look forward to seeing you again.
#. </p>
#. <p>
#. Best Regards from the
#. ${portal_title}
#. team.
#. </p>
#. </div>
msgid "description_logged_out"
msgstr "<p>我们希望您满意我们的服务。我们期待着您的再次访问.</p><p>${portal_title} 给您最好的问候!</p>"
#: ./plone_forms/mail_password_form.pt
#. <span i18n:translate="description_lost_password" tal:omit-tag="">
#. Enter your username below, click
#. <strong>
#. Send me my password
#. </strong>
#. , and your password
#. will be mailed to you if you gave a valid email address when you registered.
#. If this will not work for you (for example, if you forgot your member
#. name or didn't enter your email address) send an email to
#. </span>
msgid "description_lost_password"
msgstr "在下面输入您的用户名,点击<strong>寄回我的口令</strong>,这样,如果您在注册时提供了一个有效的邮件地址,我们将把您的口令邮寄给您。如果这里还不能满足您的要求(如:您忘记了您的用户名,或者没有输入邮件地址),请发邮件到"
#: ./plone_prefs/prefs_mailhost_form.pt
#. <p i18n:translate="description_mail_setup">
#. Mail setup for Plone.
#. </p>
msgid "description_mail_setup"
msgstr "plone的邮件设置"
msgid "description_member_folder"
#msgstr "由${member}创建和整理主页区域"
msgstr "${member} 的主页区域"
#: ./plone_forms/roster.pt
#. <p i18n:translate="description_member_listing">
#. A list of the visible members.
#. </p>
msgid "description_member_listing"
msgstr "可见成员的清单"
#: ./plone_forms/member_search_form.pt
#. <p i18n:translate="description_member_search">
#. This search form enables you to find members by specifying one or more
#. search criteria.
#. </p>
msgid "description_member_search"
msgstr "输入一个或者多个查询条件,您可以在这里中查找网站成员."
#: ./plone_prefs/personalize_form.cpt
#. <p i18n:translate="description_my_preferences">
#. Your personal settings.
#. </p>
msgid "description_my_preferences"
msgstr "我的设置"
#: ./plone_forms/login_success.pt
#. <p i18n:translate="description_newbie_pointers">
#. You might want to head over to
#. ${your_folder}
#. and add some content, or
#. ${set_up_your_preferences}
#. .
#. </p>
msgid "description_newbie_pointers"
msgstr "您可能希望转到${your_folder}增加一些内容, 或者${set_up_your_preferences}"
#: ./plone_forms/login_success.pt
#. <a href="" i18n:translate="description_newbie_pointers_preferences_link" tal:attributes="href python:prefs.pop()" tal:condition="prefs" tal:define="prefs python:[a['url'] for a in actions['user'] if a['id']=='preferences']">
#. set up your Preferences
#. </a>
msgid "description_newbie_pointers_preferences_link"
msgstr "进行个性化设置"
#: ./plone_forms/login_success.pt
#. <a href="" i18n:translate="description_newbie_pointers_yourfolder_link" tal:attributes="href python:mystuff.pop()" tal:condition="mystuff" tal:define="mystuff python:[a['url'] for a in actions['user'] if a['id']=='mystuff']">
#. your folder
#. </a>
msgid "description_newbie_pointers_yourfolder_link"
msgstr "您的文件夹"
#: ./plone_forms/login_form.pt
#. <p i18n:translate="description_no_account" tal:condition="python: join and checkPermission('Add portal member', here)" tal:define="join python:[a['url'] for a in actions['user'] if a['id']=='join']">
#. If you do not have an account here, head over to the
#. ${registration_form}
#. to become a member.
#. </p>
msgid "description_no_account"
msgstr "如果您在这里还没有账号,请转到${registration_form},成为网站成员."
#: ./plone_forms/login_form.pt
#. <a href="" i18n:translate="description_no_account_registration_linktext" tal:attributes="href python:join.pop()">
#. registration form
#. </a>
msgid "description_no_account_registration_linktext"
msgstr "注册表单"
#: ./plone_forms/history_comparison.pt
#. <p i18n:translate="description_no_comparison_support">
#. This object does not provide comparison support.
#. </p>
msgid "description_no_comparison_support"
msgstr "这个对象不提供比较功能。"
#: ./plone_templates/folder_contents.pt
#. <p i18n:translate="description_no_default_folder_create_new">
#. If you want to create a default page in this folder that will
#. replace the ordinary item listing in a folder, click this button.
#. </p>
msgid "description_no_default_folder_create_new"
msgstr "如何您项创建一个缺省页面,代替这个普通的文件夹条目清单,请点击这个按钮."
#: ./plone_templates/folder_listing.pt
#. <p i18n:translate="description_no_items_in_folder" tal:condition="not: folderContents">
#. There are currently no items in this folder.
#. </p>
msgid "description_no_items_in_folder"
msgstr "这个文件夹中,当前没有任何内容。"
#: ./plone_forms/insufficient_privileges.pt
#. <p i18n:translate="description_no_privileges">
#. You do not have sufficient privileges to view this page. If you believe
#. you are receiving this message in error, please send an e-mail to
#. </p>
msgid "description_no_privileges"
msgstr "您无权查看这个页面。如果您相信这个信息是错误的,请发送邮件到"
#: ./plone_forms/member_search_results.pt
#. <strong i18n:translate="description_no_results_found">
#. No results were found.
#. </strong>
msgid "description_no_results_found"
msgstr "没有发现任何结果"
#: ./plone_templates/folder_contents.pt
#. <p i18n:translate="description_no_visible_items_add_paste" tal:condition="not: batch">
#. This folder has no visible items. To add content, press the
#. add button, or paste content from another location.
#. </p>
msgid "description_no_visible_items_add_paste"
msgstr "这个文件夹没有可见的项目。欲添加内容,您可以点击添加按钮,或者从其他地方粘贴一个内容。"
#: ./plone_forms/login_failed.pt
#. <p i18n:translate="description_not_logged_in_username_incorrect">
#. You are not currently logged in. Your user name and/or password
#. may be incorrect.
#. </p>
msgid "description_not_logged_in_username_incorrect"
msgstr "您还没有正确登录。您的用户名和(或)口令可能不正确"
#: ./plone_prefs/reconfig_form.cpt
#. <p i18n:translate="description_plone_setup">
#. Portal-wide settings.
#. </p>
msgid "description_plone_setup"
msgstr "整个网站的设置"
#: ./plone_prefs/prefs_portal_properties_list.pt
#. <p i18n:translate="description_portal_properties">
#. description_portal_properties
#. </p>
msgid "description_portal_properties"
msgstr "网站的描述信息"
#: ./plone_forms/content_status_history.cpt
#. <p i18n:translate="description_publishing_process">
#. An item's status (also called its review state) determines who
#. can see it. A
#. <strong>
#. private
#. </strong>
#. item can only be
#. viewed by its Owner and by the site management. Only
#. <strong>
#. published
#. </strong>
#. items are available to the general
#. member base and anonymous visitors. To make an item published,
#. it has to be reviewed by one of the site's Reviewers. You can
#. request that an item be reviewed by
#. <strong>
#. submitting it for
#. review
#. </strong>
#. .
#. <br/>
#. Another way to control the visibility of an item is with its
#. <strong>
#. effective date
#. </strong>
#. . An item is not publicly
#. available before its effective date,
#. <em>
#. even if its status is
#. <strong>
#. published
#. </strong>
#. </em>
#. .
#. </p>
msgid "description_publishing_process"
msgstr "内容的状态(也被称做评审状态)决定了谁能看到它。<strong>私有</strong>的项目仅仅被他的所有者和网站管理员看到。只有<strong>发布</strong>的项目才能被所有的网站成员和匿名访问者看到。必须通过网站的某个“审批人”批准后,一个项目才能发布。您可以通过\"<strong>提交</strong>\"来申请一个项目的审批。<br/>另外的一种控制项目可见性的方法是用他的“<strong>生效日期</strong>\"。在生效日期之前,一个项目不会被公开,<em>即使它处于<strong>发布</strong>状态。"
#: ./plone_templates/recently_published.pt
#. <div class="documentDescription" i18n:translate="description_recently_published">
#. All published items, latest first.
#. </div>
msgid "description_recently_published"
msgstr "全部的发布内容,最近的在前面。"
#: ./plone_forms/folder_rename_form.cpt
#. <p i18n:translate="description_rename_item">
#. Each item has a Name and a Title, which you can change by entering the new details below.
#. </p>
msgid "description_rename_item"
msgstr "每个条目都由一个名字和标题,您可以输入新的信息进行改变。"
#: ./plone_prefs/prefs_groups_overview.pt
#. <p i18n:translate="description_roles_management">
#. Roles are collections of permissions. The most common role is
#. the Member role, which is any member of the portal. You can
#. define additional roles, but you normally only do that when you
#. need to create a new discrete unit of permissions that you can
#. combine to make up a Group.
#. </p>
msgid "description_roles_management"
msgstr "角色是权限的集合。最常见的角色是“成员”角色,他是网站任意的用户。您可以另外定义一组角色,把他和一组的特定权限绑定。"
#: ./plone_prefs/prefs_groups_overview.pt
#. <p i18n:translate="description_roles_zmi">
#. Currently, if you want to add a new role, you must use the
#. Zope Management Interface, as adding roles is considered a
#. development task.
#. </p>
msgid "description_roles_zmi"
msgstr "目前,如果你希望添加新的角色,您必须使用Zope的管理界面,添加角色可认为是一个开发工作。"
#: ./plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt
#. <span i18n:translate="description_search_string" tal:omit-tag="">
#. Search string:
#. </span>
msgid "description_search_string"
msgstr "查询字符串:"
#: ./plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt
#. <p i18n:translate="description_search_usersandgroups">
#. Search for the users or groups you want to locate (blank search returns all),
#. and select the ones you want to add.
#. </p>
msgid "description_search_usersandgroups"
msgstr "查询用户或组(空的查询返回全部),选择您需要添加的. "
#: ./plone_prefs/prefs_workflow_advanced.pt
#. <p i18n:translate="description_select_workflow">
#. Select the type of workflow you want for each different content type.
#. </p>
msgid "description_select_workflow"
msgstr "选择每个不同的内容的工作流类型。"
#: ./plone_forms/sendto_form.cpt
#. <div class="documentDescription" i18n:translate="description_send_page_to">
#. Fill in the email address of your friend to send an email with the address.
#. </div>
msgid "description_send_page_to"
msgstr "请填写您朋友的邮件地址,我们将按此地址发送邮件."
#: ./plone_forms/mail_password_response.pt
#. <div i18n:translate="description_sent_password">
#. <p>
#. Your password has been mailed.
#. <br/>
#. It should arrive in your mailbox momentarily.
#. </p>
#. </div>
msgid "description_sent_password"
msgstr "<p>您的口令已经发送。<br/>它应该很快会到您的邮箱。</p>"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <p i18n:translate="description_share_folders_items_current_shares">
#. You can share the rights for both folders (including content) and single items.
#. These users have privileges here:
#. </p>
msgid "description_share_folders_items_current_shares"
msgstr "您可以同时共享文件夹(包括内容)和其包含内容的权限。这些用户有如下权限:"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <p i18n:translate="description_sharing_item">
#. Sharing is an easy way to allow others access to collaborate with you
#. on your content.
#. To share this item, search for the person's
#. name or email address in the form below, and assign them an appropriate role.
#. The most common use is to give people Manager permissions, which means they
#. have full control of this item and its contents (if any).
#. </p>
msgid "description_sharing_item"
msgstr "共享能方便的允许他人访问,和您协同工作。欲共享这个内容,在下面的表单中查询用户的名字或email地址,给条目分配合适的角色。通常的用途是给以Manager的权限,让他完全控制他和他的内容(如果有的话)。"
#: ./plone_forms/login_form.pt
#. <p i18n:translate="description_sign_in">
#. To access this part of the site, you need to log in with your user name and password.
#. </p>
msgid "description_sign_in"
msgstr "要访问网站的这部分内容,您需要输入您的用户名和口令。"
#: ./plone_forms/login_failed.pt
#. <p i18n:translate="description_signin_fail_cookies">
#. You are not currently signed in because you are not accepting
#. cookies. Please make sure that your browser is configured to
#. ${link}
#. .
#. </p>
msgid "description_signin_fail_cookies"
msgstr "您现在没有正确的登录,因为您的浏览器也可能被设置成不接受HTTP cookies. 您确保您的浏览器设置为${link}"
#: ./plone_forms/login_failed.pt
#. <a href="enabling_cookies" i18n:name="link" i18n:translate="description_signin_fail_cookies_link">
#. accept cookies
#. </a>
msgid "description_signin_fail_cookies_link"
msgstr "接受cookies"
#: ./plone_templates/default_error_message.pt
#. <p i18n:translate="description_site_error">
#. This site encountered an error trying to fulfill your request.
#. The errors were:
#. </p>
msgid "description_site_error"
msgstr "这个网站在处理您的请求时发生了一个错误。错误是:"
#: ./plone_templates/default_error_message.pt
#. <p i18n:translate="description_site_error_does_not_exist">
#. The item you requested does not exist on this server or cannot be served.
#. </p>
msgid "description_site_error_does_not_exist"
msgstr "您请求的这个项目在这个服务器上不存在,或者不能提供服务了。"
#: ./plone_templates/default_error_message.pt
#. <p i18n:translate="description_site_error_double_check_or_search">
#. Please double check the web address or use the search function on this page to find what you are looking for.
#. </p>
msgid "description_site_error_double_check_or_search"
msgstr "请再次检查web地址,或使用这个页面上的查询功能,找到您要查找的页面"
#: ./plone_templates/default_error_message.pt
#. <p i18n:translate="description_site_error_mail_admin">
#. If you know you have the correct web address but are encountering an error, please
#. send a mail to the administrator of this site.
#. </p>
msgid "description_site_error_mail_admin"
msgstr "如果您知道您使用了正确的web地址,但仍然发生了错误,请用邮件向网站的系统管理员联系。"
#: ./plone_templates/default_error_message.pt
#. <p i18n:translate="description_site_error_thank_you">
#. Thank you.
#. </p>
msgid "description_site_error_thank_you"
msgstr "谢谢您。"
#: ./plone_prefs/prefs_portalskin_form.pt
#. <p i18n:translate="description_skin_setup">
#. Settings that affect the portal's look and template usage.
#. </p>
msgid "description_skin_setup"
msgstr "影响plone的外观和模板使用的设置"
#: ./plone_forms/login_failed.pt
#. <p i18n:translate="description_still_failure">
#. If you are still reaching this page after correctly configuring
#. your browser, here are some possible reasons:
#. </p>
msgid "description_still_failure"
msgstr "在正确配置您的浏览器后如果您仍然不能进入这个页面,下面是可能的原因:"
#: ./plone_forms/login_failed.pt
#. <li i18n:translate="description_still_failure_reason1">
#. You may be running web filtering software that
#. disables cookies. If so, you will need to configure the
#. software so that it enables you to accept cookies from
#. ${url}
#. </li>
msgid "description_still_failure_reason1"
msgstr "您可能正在运行禁止cookies的网站过虑软件。如果这样,您将需要配置您的软件,让他允许接受来自${url}的cookies"
#: ./plone_forms/login_failed.pt
#. <li i18n:translate="description_still_failure_reason2">
#. Your computer may be behind a firewall or proxy server
#. that prevents cookies from being sent to or from your browser.
#. If so, you will need to ask your systems administrator if the
#. problem can be fixed.
#. </li>
msgid "description_still_failure_reason2"
msgstr "您的计算机位于一个防火墙服务器或者代理服务器的后面,他禁止发送到或来自您的浏览器的cookies。如果这样,您将需要请求您的系统管理员,看这个问题是否能够解决。"
#: ./plone_forms/synPropertiesForm.cpt
#. <div i18n:translate="description_syndication_disabled" tal:condition="python:not container.portal_syndication.isSiteSyndicationAllowed()">
#. Syndication has been disabled by site administrator.
#. </div>
msgid "description_syndication_disabled"
msgstr "联合发布已经被网站的管理员禁止了。"
#: ./plone_forms/synPropertiesForm.cpt
#. <p i18n:translate="description_syndication_properties">
#. Syndication enables you to syndicate this folder so it can
#. be synchronized from other web sites.
#. </p>
msgid "description_syndication_properties"
msgstr "联合发布允许您让这个文件夹的内容同其他的网站保持同步。"
#: ./plone_prefs/prefs_syndication_form.pt
#. <p i18n:translate="description_syndication_setup">
#. Here you configure some of the settings that affect sitewide default syndication.
#. </p>
msgid "description_syndication_setup"
msgstr "这里是配置整个网站关于联合发布的一些缺省设置"
#: ./plone_forms/undo_form.pt
#. <p i18n:translate="description_undo_action">
#. This applications transactional feature allows you to easily undo changes
#. made to the applications settings or data. You can revert the application
#. to a "snapshot" of its state at a previous point in time.
#. </p>
msgid "description_undo_action"
msgstr "本系统的操作特性允许您很方便地撤消您对设置和数据所做的修改。您可以退回到系统在从前某个时刻的一个"快照"。"
#: ./plone_forms/undo_form.pt
#. <p i18n:translate="description_undo_action_select">
#. Select one or more transactions below and then click on the "Undo"
#. button to undo the transactions. Note that even though a transaction
#. is shown below, you will not be able to undo it if later transactions
#. modified objects that were modified by the transaction.
#. </p>
msgid "description_undo_action_select"
msgstr "选择下面的一个或者多个操作,点击"撤消"按钮来撤消这些操作。注意:虽然操作在下面显示了,但如果被这个操作所更改的对象又被后来的操作修改了,您将无法撤消。"
#: ./plone_forms/login_password.pt
#. <p i18n:translate="description_use_form_to_change_password">
#. Please use the form below to change your password.
#. </p>
msgid "description_use_form_to_change_password"
msgstr "请使用下面的表单改变您的口令。"
#: ./plone_prefs/prefs_users_overview.pt
#. <p i18n:translate="description_user_management">
#. Click the user's name to see and change the details of a specific
#. user. Click the envelope icon to send a mail to the user.
#. You can also edit
#. the e-mail addresses, and add/remove users.
#. </p>
msgid "description_user_management"
msgstr "点击用户名,查看和修改某个用户的详细信息。点击信封图标给他发送一封邮件。您也可以编辑邮件地址,添加或删除用户。"
#: ./plone_prefs/plone_memberprefs_panel.pt
#. <div i18n:translate="description_user_panel" id="description">
#. This area allows you to set your preferences.
#. </div>
msgid "description_user_panel"
msgstr "这里允许您能更改您的偏好设置"
#: ./plone_prefs/prefs_workflow_basic.pt
#. <p i18n:translate="description_workflow_common">
#. Workflows let you manage the publication process in your site. Plone ships with 4 common workflows:
#. </p>
msgid "description_workflow_common"
msgstr "过来允许您管理网站的内容公布过程。Plone包括4个常用的工作流:"
#: ./plone_prefs/prefs_workflow_basic.pt
#. <p i18n:translate="description_workflow_community">
#. if you want to have all the contents immediately available for everyone,
#. but you also want to have a review process you should use this!
#. </p>
msgid "description_workflow_community"
msgstr "如果您希望让所有的内容立刻被所有人获得,但您也希望有一个审批过程,您应该使用这个!"
#: ./plone_prefs/prefs_workflow_basic.pt
#. <p i18n:translate="description_workflow_one_step">
#. if you want to have all the contents immediately available for everyone,
#. without having any review process you should use this One step publication.
#. </p>
msgid "description_workflow_one_step"
msgstr "如果您希望让所有的内容立刻被每个人获得,无需审批过程,您一个使用这个单步发布流程。"
#: ./plone_forms/registered.pt
#. <p i18n:translate="description_you_are_registered">
#. You have been registered as a member.
#. </p>
msgid "description_you_are_registered"
msgstr "您已经注册为网站成员了。"
#: ./plone_forms/registered.pt
#. <span i18n:translate="description_you_can_log_on_now">
#. Click the button to log in immediately.
#. </span>
msgid "description_you_can_log_on_now"
msgstr "点击按钮,可立即登录。"
#: ./plone_forms/registered.pt
#. <p i18n:translate="description_you_will_get_password" tal:condition="ve">
#. You will receive an email shortly containing your password
#. and instructions on how to activate your membership.
#. </p>
msgid "description_you_will_get_password"
msgstr "您将收到一个简短的邮件,包含了您的口令,并指导您如何激活成为网站成员。"
msgid "email"
msgstr "电子邮件"
#: ./plone_prefs/prefs_installed_product_overview.pt
#. <tal:errormsg i18n:translate="error_installed_product">
#. There were Errors during install, check Transcript
#. </tal:errormsg>
msgid "error_installed_product"
msgstr "安装过程中的错误信息,检查错误记录"
#: ./plone_content/event_view.pt
#. <span i18n:translate="event_and">
#. to
#. </span>
msgid "event_and"
msgstr "到"
#: ./plone_content/event_view.pt
#. <span i18n:translate="event_for_more_info_go_to">
#. For more information, visit
#. </span>
msgid "event_for_more_info_go_to"
msgstr "欲知更多的信息,请访问"
#: ./plone_content/event_view.pt
#. <span i18n:translate="event_from">
#. from
#. </span>
msgid "event_from"
msgstr "起始时间"
#: ./plone_content/event_view.pt
#. <span i18n:translate="event_to">
#. to
#. </span>
msgid "event_to"
msgstr "结束时间"
#: ./plone_content/event_view.pt
#. <dt i18n:translate="event_what">
#. What
#. </dt>
msgid "event_what"
msgstr "主要内容"
#: ./plone_content/event_view.pt
#. <dt i18n:translate="event_when">
#. When
#. </dt>
msgid "event_when"
msgstr "时间"
#: ./plone_content/event_view.pt
#. <dt i18n:translate="event_where">
#. Where
#. </dt>
msgid "event_where"
msgstr "地点"
#: ./plone_forms/failsafe_login.pt
#. <div condition="python:not auth" i18n:translate="failsafe_login_disabled">
#. This feature is not available while cookie authentication is disabled.
#. </div>
msgid "failsafe_login_disabled"
msgstr "当cookie认证被禁止时,这个特性无法获得。"
#: ./plone_templates/folder_contents.pt
#. <a class="link-parent" href="" i18n:translate="go_to_parent_url" tal:attributes="href parent_url" tal:condition="parent_url" tal:define="parent_url python:here.navigationParent(here, template.getId())">
#. Up one level
#. </a>
msgid "go_to_parent_url"
msgstr "到上一层"
#: ./plone_templates/global_contentviews.pt
#. <h5 class="hiddenStructure" i18n:translate="heading_actions" tal:condition="content_actions | allowedSortedContentTypes | wf_state">
#. Actions
#. </h5>
msgid "heading_actions"
msgstr "操作"
#: ./plone_forms/discussion_reply_form.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_add_comment">
#. Add Comment
#. </h1>
msgid "heading_add_comment"
msgstr "添加评注"
#: ./plone_forms/folder_factories.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_add_new_item">
#. Add new item
#. </h1>
msgid "heading_add_new_item"
msgstr "添加新内容"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_add_sharing_permissions">
#. Add sharing permissions for
#. ${item}
#. </h1>
msgid "heading_add_sharing_permissions"
msgstr "为${item}添加共享权限"
#: ./plone_prefs/prefs_install_products_form.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_addremove_products">
#. Add/Remove Products
#. </h1>
msgid "heading_addremove_products"
msgstr "安装/卸载产品"
#: ./plone_forms/search_form.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_advanced_search">
#. Advanced search for content
#. </h1>
msgid "heading_advanced_search"
msgstr "内容高级查询"
#: ./plone_forms/ownership_form.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_change_ownership">
#. Change ownership
#. </h1>
msgid "heading_change_ownership"
msgstr "改变所有权"
#: ./plone_prefs/password_form.pt
#. <span i18n:translate="heading_change_password_for">
#. Change password for
#. ${user}
#. </span>
msgid "heading_change_password_for"
msgstr "更改 ${user} 的口令"
#: ./plone_content/discussionitem_view.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_comment">
#. Comment
#. </h1>
msgid "heading_comment"
msgstr "评注"
#: ./plone_forms/discussion_reply_preview.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_comment_preview">
#. Comment Preview
#. </h1>
msgid "heading_comment_preview"
msgstr "预览评注"
#: ./plone_prefs/plone_control_panel.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_control_panel">
#. Plone Setup
#. </h1>
msgid "heading_control_panel"
msgstr "Plone设置"
#: ./plone_prefs/prefs_group_details.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_create_group">
#. Create a Group
#. </h1>
msgid "heading_create_group"
msgstr "创建一个组"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_criteria_form.pt
#. <span i18n:translate="heading_criteria_for" tal:omit-tag="">
#. Criteria for
#. ${title}
#. </span>
msgid "heading_criteria_for"
msgstr "${title}的条件"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_currently_assigned_shares">
#. Current sharing permissions for
#. ${folder}
#. </h1>
msgid "heading_currently_assigned_shares"
msgstr "“${folder}”的当前共享权限"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_view.pt
#. <tal:block i18n:translate="heading_description">
#. Description
#. </tal:block>
msgid "heading_description"
msgstr "描述"
#: ./plone_content/folder_edit_form.cpt
#. <h1 i18n:translate="heading_edit_folder_properties">
#. Edit Folder Properties
#. </h1>
msgid "heading_edit_folder_properties"
msgstr "编辑文件夹属性"
#: ./plone_prefs/prefs_group_details.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_edit_groupproperties" metal:define-slot="title">
#. Edit Group Properties for
#. ${groupname}
#. </h1>
msgid "heading_edit_groupproperties"
msgstr "编辑“${groupname}”的组属性"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_edit_form.cpt
#. <h1 i18n:translate="heading_edit_item">
#. Edit
#. ${itemtype}
#. </h1>
msgid "heading_edit_item"
msgstr "编辑 ${itemtype}"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <h1 i18n:translate="heading_edit_properties">
#. Edit Properties
#. </h1>
msgid "heading_edit_properties"
msgstr "编辑属性"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_enable_cookies">
#. How to Enable Cookies
#. </h1>
msgid "heading_enable_cookies"
msgstr "如何打开Cookies"
#: ./plone_prefs/prefs_error_log_form.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_error_log">
#. Error log
#. </h1>
msgid "heading_error_log"
msgstr "出错记录"
#: ./plone_prefs/prefs_error_log_showEntry.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_exception_details">
#. Exception Details
#. </h1>
msgid "heading_exception_details"
msgstr "异常详情"
#: ./plone_content/file_view.pt
#. <h2 i18n:translate="heading_file_contents">
#. File contents
#. </h2>
msgid "heading_file_contents"
msgstr "文件内容"
#: ./plone_prefs/prefs_group_members.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_group_members">
#. Group Members
#. </h1>
msgid "heading_group_members"
msgstr "组成员"
#: ./plone_prefs/prefs_group_members.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_group_members_of">
#. Members of the
#. ${groupname}
#. Group
#. </h1>
msgid "heading_group_members_of"
msgstr "“${groupname}”组的成员"
#: ./plone_prefs/prefs_user_memberships.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_group_memberships_for">
#. Group Memberships for
#. ${username}
#. </h1>
msgid "heading_group_memberships_for"
msgstr "“${username}”的组员"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_group_shares">
#. Add sharing permissions to groups
#. </h1>
msgid "heading_group_shares"
msgstr "添加组的共享权限"
#: ./plone_prefs/prefs_group_members.pt
#. <h2 i18n:translate="heading_groupmembers_current">
#. Current Group Members
#. </h2>
msgid "heading_groupmembers_current"
msgstr "当前的组成员"
#: ./plone_prefs/prefs_groups_overview.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_groups_overview">
#. Groups Overview
#. </h1>
msgid "heading_groups_overview"
msgstr "组管理"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <h4 i18n:translate="heading_ie_version_4x">
#. Version 4.x
#. </h4>
msgid "heading_ie_version_4x"
msgstr "4.x版本"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <h4 i18n:translate="heading_ie_version_5x">
#. Version 5.x
#. </h4>
msgid "heading_ie_version_5x"
msgstr "5.x版本"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <h4 i18n:translate="heading_ie_version_6x">
#. Version 6.x
#. </h4>
msgid "heading_ie_version_6x"
msgstr "6.x版本"
#: ./plone_prefs/prefs_installed_product_overview.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_install_log_for">
#. Install log for
#. ${productname}
#. </h1>
msgid "heading_install_log_for"
msgstr "“${productname}”的安装日志"
#: ./plone_prefs/prefs_installed_product_overview.pt
#. <h2 i18n:translate="heading_installed_transcript">
#. Transcript
#. </h2>
msgid "heading_installed_transcript"
msgstr "安装日志"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <h3 i18n:translate="heading_internet_explorer" id="ie">
#. Internet Explorer
#. </h3>
msgid "heading_internet_explorer"
msgstr "网络探索者浏览器IE"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_view.pt
#. <tal:block i18n:translate="heading_last_modified">
#. Last Modified
#. </tal:block>
msgid "heading_last_modified"
msgstr "上次修改时间:"
#: ./plone_content/favorite_view.pt
#. <span i18n:translate="heading_link_to">
#. Link to
#. </span>
msgid "heading_link_to"
msgstr "链接到"
#: ./plone_forms/mail_password_form.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_lost_password">
#. Lost Password
#. </h1>
msgid "heading_lost_password"
msgstr "忘记口令"
#: ./plone_prefs/prefs_mailhost_form.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_mail_setup">
#. Mail Setup
#. </h1>
msgid "heading_mail_setup"
msgstr "邮件设置"
#: ./plone_forms/roster.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_member_listing">
#. Member Listing
#. </h1>
msgid "heading_member_listing"
msgstr "网站成员列表"
#: ./plone_forms/member_search_form.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_member_search">
#. Search for members
#. </h1>
msgid "heading_member_search"
msgstr "查找网站成员"
#: ./plone_prefs/prefs_user_memberships.pt
#. <h2 i18n:translate="heading_memberships_current">
#. Current Group Memberships
#. </h2>
msgid "heading_memberships_current"
msgstr "当前的组员关系"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <h4 i18n:translate="heading_moz_version_1x">
#. Version 1.x
#. </h4>
msgid "heading_moz_version_1x"
msgstr "1.x版本"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <h3 i18n:translate="heading_mozilla" id="mozilla">
#. Mozilla
#. </h3>
msgid "heading_mozilla"
msgstr "Mozilla浏览器"
#: ./plone_prefs/personalize_form.cpt
#. <h1 i18n:translate="heading_my_preferences">
#. Personal Preferences
#. </h1>
msgid "heading_my_preferences"
msgstr "个人偏好设置"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <h3 i18n:translate="heading_netscape_navigator" id="netscape">
#. Netscape Navigator
#. </h3>
msgid "heading_netscape_navigator"
msgstr "Netscape Navigator"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <h4 i18n:translate="heading_netscape_version_4x">
#. Version 4.x
#. </h4>
msgid "heading_netscape_version_4x"
msgstr "4.x版本"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <h4 i18n:translate="heading_netscape_version_6x">
#. Version 6.x
#. </h4>
msgid "heading_netscape_version_6x"
msgstr "6.x版本"
#: ./plone_forms/insufficient_privileges.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_no_privileges">
#. Insufficient Privileges
#. </h1>
msgid "heading_no_privileges"
msgstr "无权限"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <h3 i18n:translate="heading_opera" id="opera">
#. Opera
#. </h3>
msgid "heading_opera"
msgstr "Opera"
#: ./plone_templates/global_personalbar.pt
#. <h5 class="hiddenStructure" i18n:translate="heading_personal_tools">
#. Personal tools
#. </h5>
msgid "heading_personal_tools"
msgstr "个人工具"
#: ./plone_prefs/prefs_portal_properties_list.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_portal_properties">
#. Properties Panel
#. </h1>
msgid "heading_portal_properties"
msgstr "属性面板"
#: ./plone_prefs/reconfig_form.cpt
#. <h1 i18n:translate="heading_portal_setup">
#. Portal Setup
#. </h1>
msgid "heading_portal_setup"
msgstr "网站设置"
#: ./plone_prefs/prefs_user_details.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_prefs_user_details">
#. User Properties for
#. ${username}
#. </h1>
msgid "heading_prefs_user_details"
msgstr "${username}的用户属性"
#: ./plone_prefs/prefs_install_product_readme.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_product_readme">
#. Description of
#. ${productname}
#. </h1>
msgid "heading_product_readme"
msgstr "${productname}的描述"
#: ./plone_forms/content_status_history.cpt
#. <h1 i18n:translate="heading_publishing_process">
#. Publishing process
#. </h1>
msgid "heading_publishing_process"
msgstr "发布过程"
#: ./plone_templates/recently_published.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_recently_published">
#. Published items
#. </h1>
msgid "heading_recently_published"
msgstr "发布的内容"
#: ./plone_forms/join_form.cpt
#. <h1 i18n:translate="heading_registration_form">
#. Registration Form
#. </h1>
msgid "heading_registration_form"
msgstr "请注册"
#: ./plone_forms/folder_rename_form.cpt
#. <h1 i18n:translate="heading_rename_item">
#. Rename item
#. </h1>
msgid "heading_rename_item"
msgstr "改名"
#: ./plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt
#. <h2 i18n:translate="heading_returned_results">
#. Returned results
#. </h2>
msgid "heading_returned_results"
msgstr "返回结果"
#: ./plone_prefs/prefs_groups_overview.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_roles_management">
#. Roles Management
#. </h1>
msgid "heading_roles_management"
msgstr "角色管理"
#: ./plone_prefs/prefs_user_memberships.pt
#. <h2 i18n:translate="heading_search_newgroups">
#. Search for new groups
#. </h2>
msgid "heading_search_newgroups"
msgstr "查询以添加新组"
#: ./plone_prefs/prefs_group_members.pt
#. <h2 i18n:translate="heading_search_newmembers">
#. Search for new group members
#. </h2>
msgid "heading_search_newmembers"
msgstr "查询以添加新的组成员"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_search_results">
#. Search results
#. </h1>
msgid "heading_search_results"
msgstr "查询结果"
#: ./plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_search_usersandgroups">
#. Search for Users and Groups
#. </h1>
msgid "heading_search_usersandgroups"
msgstr "查询用户和组"
#: ./plone_templates/global_sections.pt
#. <h5 class="hiddenStructure" i18n:translate="heading_sections">
#. Sections
#. </h5>
msgid "heading_sections"
msgstr "部分"
#: ./plone_prefs/prefs_workflow_advanced.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_select_workflow">
#. Select workflow
#. </h1>
msgid "heading_select_workflow"
msgstr "选择工作流"
#: ./plone_forms/sendto_form.cpt
#. <h1 i18n:translate="heading_send_page_to">
#. Send this page to somebody
#. </h1>
msgid "heading_send_page_to"
msgstr "发送本页到某人"
#: ./plone_forms/mail_password_response.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_sent_password">
#. Password sent
#. </h1>
msgid "heading_sent_password"
msgstr "口令已经发送"
#: ./plone_forms/login_form.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_sign_in">
#. Please log in
#. </h1>
msgid "heading_sign_in"
msgstr "请登录"
#: ./plone_forms/login_failed.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_sign_in_failure_auth">
#. Sign-in failure
#. </h1>
msgid "heading_sign_in_failure_auth"
msgstr "登录失败"
#: ./plone_forms/logged_out.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_signed_out">
#. You are now logged out
#. </h1>
msgid "heading_signed_out"
msgstr "您现在已经登出"
#: ./plone_forms/login_failed.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_signin_fail_cookies">
#. Cookies must be
#. enabled
#. </h1>
msgid "heading_signin_fail_cookies"
msgstr "Cookies功能必须打开"
#: ./plone_templates/default_error_message.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_site_error">
#. Site error
#. </h1>
msgid "heading_site_error"
msgstr "网站错误"
#: ./plone_templates/default_error_message.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_site_error_apologies">
#. Our apologies...
#. </h1>
msgid "heading_site_error_apologies"
msgstr "对不起..."
#: ./plone_prefs/prefs_portalskin_form.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_skin_setup">
#. Skin Setup
#. </h1>
msgid "heading_skin_setup"
msgstr "皮肤设置"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_view.pt
#. <h2 i18n:translate="heading_sub_topics">
#. Sub-topics
#. </h2>
msgid "heading_sub_topics"
msgstr "子查询集"
#: ./plone_forms/synPropertiesForm.cpt
#. <h1 i18n:translate="heading_syndication_properties">
#. Syndication Properties
#. </h1>
msgid "heading_syndication_properties"
msgstr "联合发布属性"
#: ./plone_prefs/prefs_syndication_form.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_syndication_setup">
#. Sitewide Syndication Setup
#. </h1>
msgid "heading_syndication_setup"
msgstr "网站联合发布设置"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_view.pt
#. <tal:block i18n:translate="heading_title">
#. Title
#. </tal:block>
msgid "heading_title"
msgstr "标题"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_view.pt
#. <tal:block i18n:translate="heading_type">
#. Type
#. </tal:block>
msgid "heading_type"
msgstr "类型"
#: ./plone_forms/undo_form.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_undo_actions">
#. Undo actions
#. </h1>
msgid "heading_undo_actions"
msgstr "撤消动作"
#: ./plone_prefs/plone_memberprefs_panel.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_user_panel">
#. My Preferences
#. </h1>
msgid "heading_user_panel"
msgstr "我的设置"
#: ./plone_prefs/prefs_users_overview.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_users_overview">
#. Users Overview
#. </h1>
msgid "heading_users_overview"
msgstr "用户管理"
#: ./plone_templates/global_contentviews.pt
#. <h5 class="hiddenStructure" i18n:translate="heading_views" tal:condition="view_actions">
#. Views
#. </h5>
msgid "heading_views"
msgstr "视图"
#: ./plone_forms/login_password.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_welcome">
#. Welcome!
#. </h1>
msgid "heading_welcome"
msgstr "欢迎!"
#: ./plone_templates/index_html.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_welcome_to">
#. Welcome to
#. ${sitename}
#. </h1>
msgid "heading_welcome_to"
msgstr "欢迎来到${sitename}"
#: ./plone_forms/login_success.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_you_are_now_logged_in">
#. You are now logged in
#. </h1>
msgid "heading_you_are_now_logged_in"
msgstr "您现在已经登录"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_allow_discussion">
#. 'Default' will use the site-wide setting for discussions.
#. </div>
msgid "help_allow_discussion"
msgstr "“缺省”将使用网站的评注设置。"
#: ./plone_forms/login_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_capslock_password_retrieval">
#. Case sensitive, make sure caps lock is not enabled.
#. If you have forgotten your password,
#. <a href="mail_password_form">
#. click here to retrieve it
#. </a>
#. .
#. </div>
msgid "help_capslock_password_retrieval"
msgstr "大小写敏感,确认您的键盘大写锁没有开启。如果您忘记了口令,请<a href=\"mail_password_form\">点击此处获得</a>."
#: ./plone_forms/ownership_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_change_ownership">
#. Changes the ownership of the current object.
#. </div>
msgid "help_change_ownership"
msgstr "改变当前对象的所有权"
#: ./plone_forms/content_status_history.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_change_status">
#. Select the new state for the selected items.
#. </div>
msgid "help_change_status"
msgstr "选择所选内容的新状态。"
#: ./plone_forms/calendar_popup.pt
#. <div i18n:translate="help_choose_a_date" style="text-align: center; margin-bottom: 1em;">
#. Choose a date
#. </div>
msgid "help_choose_a_date"
msgstr "选择一个日期"
#: ./plone_forms/sendto_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_comment_to_link">
#. A comment about this link.
#. </div>
msgid "help_comment_to_link"
msgstr "对次链接的评注"
#: ./plone_forms/login_password.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_confirm_password">
#. Enter your new password again. The passwords must be identical.
#. </div>
#: ./plone_forms/join_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_confirm_password">
#. Re-enter the password. Make sure the passwords are identical.
#. </div>
msgid "help_confirm_password"
msgstr "再次输入口令,确保口令是相同的。"
#: ./plone_content/event_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_contact_email">
#. E-mail address to display for information regarding
#. the event.
#. </div>
msgid "help_contact_email"
msgstr "获取事件相关信息的电子邮件联系地址"
#: ./plone_content/event_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_contact_name">
#. Contact person or organization for the event.
#. </div>
msgid "help_contact_name"
msgstr "事件的联系人或者组织"
#: ./plone_content/event_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_contact_phone">
#. Phone number to call for information and/or booking.
#. </div>
msgid "help_contact_phone"
msgstr "查询信息或者预约的电话号码"
#: ./plone_prefs/personalize_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_content_editor">
#. Select the content editor that you would like to use.
#. Note that content editors often have specific browser
#. requirements.
#. </div>
msgid "help_content_editor"
msgstr "选择您喜欢的的编辑器,以便您能更方便的编辑内容。注意,内容编辑器通常只能在指定的浏览器下使用。"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_contributors">
#. The names of people that have contributed to this item.
#. Each contributor should be on a separate line.
#. </div>
msgid "help_contributors"
msgstr "贡献人员的名字。每个贡献者应该独占一行。"
#: ./plone_prefs/prefs_portalskin_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_cookie_persistence">
#. If checked, the skin cookie will never expire.
#. </div>
msgid "help_cookie_persistence"
msgstr "如果选中,此皮肤的cookie将永不过期。"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_copyrights">
#. The copyrights on this item.
#. </div>
msgid "help_copyrights"
msgstr "本内容的版权信息"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_criteria_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_criteria_field_name">
#. List Available Fields
#. </div>
msgid "help_criteria_field_name"
msgstr "列出可使用的字段"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_criteria_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_criteria_type">
#. List Criteria Types
#. </div>
msgid "help_criteria_type"
msgstr "列出条件类型"
#: ./plone_prefs/password_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_current_password">
#. Enter your current password.
#. </div>
msgid "help_current_password"
msgstr "输入您当前的口令"
#: ./plone_prefs/reconfig_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_default_language">
#. Specify the default language setting for newly created items.
#. </div>
msgid "help_default_language"
msgstr "指定新创建内容的缺省语言。"
#: ./plone_prefs/prefs_portalskin_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_default_skin">
#. Select the default skin for the Plone portal.
#. </div>
msgid "help_default_skin"
msgstr "选择网站的缺省皮肤"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_description">
#. A brief description of the item.
#. </div>
msgid "help_description"
msgstr "一个简单的描述"
#: ./plone_content/image_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_description_image">
#. A brief description of the item.
#. </div>
msgid "help_description_image"
msgstr "对此图片的一个简单描述"
#: ./plone_content/link_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_description_link">
#. A brief description of the item.
#. </div>
msgid "help_description_link"
msgstr "链接的一个简单描述"
#: ./plone_content/newsitem_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_description_news">
#. Displayed on the news page along with the headline.
#. </div>
msgid "help_description_news"
msgstr "新闻的一个简单描述"
#: ./plone_prefs/personalize_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_display_names">
#. Determines if Short Names (also known as IDs) are
#. changable when editing items. If Short Names
#. are not displayed, they will be generated automatically.
#. </div>
msgid "help_display_names"
msgstr "选择编辑内容时,决定是否让英文ID可见。如果你选择不显示英文ID,他们将自动生成。"
#: ./plone_content/file_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_edit_contents">
#. This file is a text file, and you can edit its
#. contents directly.
#. </div>
msgid "help_edit_contents"
msgstr "这个文件是一个文本文件,您可以直接编辑它的内容。"
#: ./plone_forms/content_status_history.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_effective_date">
#. The date when the item will be available (of course it
#. needs to be published too). If no date is selected the
#. item will be effective immediately.
#. </div>
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_effective_date">
#. The date when the item will be available
#. (of course it needs to be published too).
#. If no date is selected the item will be
#. effective immediately.
#. </div>
msgid "help_effective_date"
msgstr "文档可被获得的日期(当然,他必须先发布了)。如果没有设置生效日期,该文档会立即生效。"
#: ./plone_forms/join_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_email_creation">
#. Enter an email address. This is necessary in case the password
#. is lost. We respect your privacy, and will not give the address
#. away to any third parties or expose it anywhere.
#. </div>
msgid "help_email_creation"
msgstr "输入您的电子邮件地址。当您忘记了自己的口令时可用他取回。我们将尊重您的隐私,不会把邮件地址交给任何第三方。"
#: ./plone_content/event_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_event_end">
#. Click the calendar icon to select a date or browse the calendar.
#. </div>
msgid "help_event_end"
msgstr "输入结束的日期和时间,或者点击日历图标进行选择"
#: ./plone_content/event_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_event_location">
#. Enter the location where the event will take place.
#. </div>
msgid "help_event_location"
msgstr "输入时间发生的地点"
#: ./plone_content/event_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_event_start">
#. Click the calendar icon to select a date or browse the calendar.
#. </div>
msgid "help_event_start"
msgstr "输入开始的日期和时间,或者点击日历进行选择"
#: ./plone_content/event_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_event_type">
#. Multiple event types possible by depressing Ctrl (or Apple
#. key on Mac).
#. </div>
msgid "help_event_type"
msgstr "选择事件的类型,按住Ctrl键(或苹果机上的Mac)可以选择多种。"
#: ./plone_content/event_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_event_url">
#. Optional web address of a page containing more info about
#. the event.
#. </div>
msgid "help_event_url"
msgstr "事件详细信息的web地址(可选)"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_expiration_date">
#. The date when the item expires. This will automatically
#. make the item invisible for others at the given date.
#. If no date is chosen, it will never expire.
#. </div>
msgid "help_expiration_date"
msgstr "内容失效的日期。到时内容将自动对其他人变成不可见。如果不设置,它将永不失效。"
#: ./plone_content/file_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_file">
#. Select the file to be added by clicking the 'Browse' button.
#. </div>
msgid "help_file"
msgstr "点击'浏览‘按钮,选择要添加的文件"
#: ./plone_wysiwyg/wysiwyg_support.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_format_wysiwyg">
#. If you are unsure of which format to use, just select Plain
#. Text and type the document as you usually do.
#. </div>
msgid "help_format_wysiwyg"
msgstr "如果您不确定选择哪个格式,可选择纯文本,这个格式就和你平时输入文档一样"
#: ./plone_forms/join_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_full_name_creation">
#. Enter full name, eg. John Smith.
#. </div>
msgid "help_full_name_creation"
msgstr "输入您的全名,如:高联合"
#: ./plone_prefs/prefs_group_details.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_groupname">
#. A unique identifier for the group. Can not be changed after creation.
#. </div>
msgid "help_groupname"
msgstr "组的唯一标识。创建后不能更改。"
#: ./plone_content/image_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_image">
#. Select the image to be added by clicking the 'Browse' button.
#. </div>
msgid "help_image"
msgstr "点击‘浏览’按钮,添加图片。"
#: ./plone_forms/content_status_history.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_include_subfolders">
#. If checked, Plone will attempt to publish all content in subfolders.
#. </div>
msgid "help_include_subfolders"
msgstr "如果选择此项,plone将试图发布子文件夹中的所有内容"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_inherit_criteria">
#. Toggles inheritance of criteria. For example, if you
#. have specified that only items from the last three days
#. should be shown in a Topic above the current one, this
#. Topic will also have that criterion automatically.
#. </div>
msgid "help_inherit_criteria"
msgstr "激活条件继承。例如,如果你在当前查询集的上一级查询集中设置了仅仅显示最近三天的项目,这个查询集也将自动包含这个条件"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_keyword">
#. Keywords relate different types of content to each other.
#. Don't select too many categories.
#. </div>
msgid "help_keyword"
msgstr "关键字用于把不同类型的内容相互关联起来,不要选择太多的类别。"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_language">
#. The language of this item.
#. </div>
msgid "help_language"
msgstr "内容的语言。"
#: ./plone_prefs/personalize_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_listed_search">
#. Determines if your user name is listed in member searches done on this site.
#. </div>
msgid "help_listed_search"
msgstr "网站的成员查询功能中,是否能够查询到你的名字。"
#: ./plone_prefs/personalize_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_look">
#. Appearance of the site.
#. </div>
msgid "help_look"
msgstr "网站的外观。"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_mimetype">
#. The MIME-type of the item. If you don't know what this
#. does, just leave it.
#. </div>
msgid "help_mimetype"
msgstr "内容的MIME类型,如果你不清楚这是什么,可以不管他。"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_new_keyword">
#. Each new keyword must be on a separate line.
#. </div>
msgid "help_new_keyword"
msgstr "每个关键字必须独占一行。"
#: ./plone_forms/login_password.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_new_password">
#. Enter your new password. Minimum 5 characters.
#. </div>
msgid "help_new_password"
msgstr "输入您的新口令。最少5个字母。"
#: ./plone_forms/join_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_password_creation">
#. Minimum 5 characters.
#. </div>
msgid "help_password_creation"
msgstr "最少5个字母。"
#: ./plone_prefs/reconfig_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_password_policy">
#. Determines if users can choose their initial password. If the password
#. is selected by the user, it's easier for the user to create
#. a bogus account. If this is a concern, choose "Generate".
#. </div>
msgid "help_password_policy"
msgstr "选择是否用户可以选择他们的初始密码。如果用户能选择口令,则很容易创建垃圾帐号。如果你有此顾虑,选择“生成口令”"
#: ./plone_prefs/reconfig_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_portal_description">
#. The portal description is available in syndicated
#. content and elsewhere. Keep it brief.
#. </div>
msgid "help_portal_description"
msgstr "此描述在syndicated的内容和其他地方有用。应该尽量简短。"
#: ./plone_prefs/reconfig_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_portal_from_address">
#. Plone generates e-mail using this address
#. as the e-mail return address.
#. </div>
msgid "help_portal_from_address"
msgstr "当Plone自动生成邮件时,它用此地址做为回信地址"
#: ./plone_prefs/reconfig_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_portal_from_name">
#. Plone generates e-mail using this name
#. as the e-mail sender.
#. </div>
msgid "help_portal_from_name"
msgstr "当Plone自动生成邮件时,用它做为发送人名字"
#: ./plone_prefs/reconfig_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_portal_title">
#. The title of your Plone portal.
#. </div>
msgid "help_portal_title"
msgstr "这是你的站点的标题"
#: ./plone_prefs/personalize_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_portrait">
#. To add or change the portrait: click the "Browse" button;
#. select a picture of yourself. Recommended image size is 75
#. pixels wide by 100 pixels tall.
#. </div>
msgid "help_portrait"
msgstr "欲增加或改变像片,请点击“浏览”按钮,选择你自己的照片。推荐的图片大小是宽75象素,高100象素。"
#: ./plone_forms/content_status_history.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_publishing_comments">
#. Will be added to the publishing history. If multiple
#. items are selected, this comment will be attached to all
#. of them.
#. </div>
msgid "help_publishing_comments"
msgstr "将追加到发布历史中。如果选择了多个内容,则每个都会被添加这个评注。"
#: ./plone_forms/login_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_remember_my_name">
#. Check this to have your user name filled in automatically when you log in later.
#. </div>
msgid "help_remember_my_name"
msgstr "此项设置将让你下次你登录时,自动填写你的用户名。"
#: ./plone_forms/search_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_search_author">
#. Return items created by a particular person.
#. </div>
msgid "help_search_author"
msgstr "返回某个人创建的内容。"
#: ./plone_forms/search_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_search_description">
#. Return items matching this description.
#. Multiple words may be found
#. by combining them with
#. <strong>
#. AND
#. </strong>
#. and
#. <strong>
#. OR
#. </strong>
#. .
#. </div>
msgid "help_search_description"
msgstr "返回和此描述匹配的内容。多个文字将可以使用<strong>AND</strong>或者<strong>OR</strong>组合"
#: ./plone_forms/member_search_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_search_email">
#. Return members with email addresses containing this value.
#. </div>
msgid "help_search_email"
msgstr "返回email地址中包含这个值的成员."
#: ./plone_forms/search_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_search_item_type">
#. Return items of a specific type.
#. </div>
msgid "help_search_item_type"
msgstr "返回某种类型的内容"
#: ./plone_forms/search_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_search_keywords">
#. Return items matching one or more of these keywords.
#. Multiple words may be found
#. by pressing
#. <strong>
#. Ctrl
#. </strong>
#. while
#. <strong>
#. left clicking
#. </strong>
#. the keywords.
#. </div>
msgid "help_search_keywords"
msgstr "返回和关键字匹配的内容. 按下<strong>Ctrl</strong> 键,用鼠标<strong>左键点击</strong>关键字,您可以进行多选。"
#: ./plone_forms/member_search_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_search_last_logged_in">
#. Return members who have logged in since yesterday, last week, etc.
#. </div>
msgid "help_search_last_logged_in"
msgstr "返回自昨天、上周等登录的网站成员。"
#: ./plone_forms/member_search_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_search_name">
#. Return members with login names containing this value.
#. </div>
msgid "help_search_name"
msgstr "返回登录名中保含此值的所有网站成员."
#: ./plone_forms/search_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_search_new_items_since">
#. Return items added since you were last logged on, the last week, etc.
#. </div>
msgid "help_search_new_items_since"
msgstr "返回自从你上次登录、上周等开始新增的内容。"
#: ./plone_forms/search_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_search_review_status">
#. As a reviewer, you may search for items based on their
#. review state. If you wish to constrain results to items
#. in certain states, select them from this list.
#. </div>
msgid "help_search_review_status"
msgstr "做为审批人,你可以根据状态查询项目。如果你希望得到处于某个状态的项目,请在这个列表中选择。"
#: ./plone_forms/member_search_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_search_roles">
#. Return members with all of the selected roles.
#. </div>
msgid "help_search_roles"
msgstr "返回拥有所选角色的网站成员."
#: ./plone_forms/search_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_search_text">
#. For a simple text search, enter your search term
#. here. Multiple words may be found by combining
#. them with
#. <strong>
#. AND
#. </strong>
#. and
#. <strong>
#. OR
#. </strong>
#. .
#. The text in this field will be matched with
#. items' contents, title and description.
#. </div>
msgid "help_search_text"
msgstr "在这里输入你选择的词句,进行简单的全文查找。多个词可以用<strong>AND</strong>和<strong>OR</strong>组合查找。这里将使用内容、标题和描述进行匹配。"
#: ./plone_forms/search_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_search_title">
#. Return items matching this title.
#. </div>
msgid "help_search_title"
msgstr "返回和这个标题匹配的项目"
#: ./plone_forms/sendto_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_send_from">
#. Your email address.
#. </div>
msgid "help_send_from"
msgstr "您的电子邮件地址."
#: ./plone_forms/sendto_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_send_to_mail">
#. The e-mail address to send this link to.
#. </div>
msgid "help_send_to_mail"
msgstr "此链接发送到的电子邮件地址."
#: ./plone_prefs/reconfig_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_setup_ext_editor">
#. Determines if the external editor feature is enabled.
#. This feature requires a special client-side application installed.
#. </div>
msgid "help_setup_ext_editor"
msgstr "设置是否开启外部编辑器功能。使用这个功能要求安装一个客户端软件。"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_shortname">
#. Short Name is part of the item's web address.
#. Should not contain spaces, upper case, underscores or other special characters.
#. </div>
msgid "help_shortname"
msgstr "英文ID是内容网站地址的一部分。不应该包括空格、大写字母、下划线或其他的特殊字符。"
#: ./plone_prefs/prefs_portalskin_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_skin_flexibility">
#. If checked, each user can select a skin from his
#. preferences panel.
#. </div>
msgid "help_skin_flexibility"
msgstr "如果选中,每个用户能够在自己的偏好面板中选择自己的皮肤。"
#: ./plone_prefs/prefs_mailhost_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_smtp_port">
#. The port of your local SMTP (outgoing
#. e-mail) server. Usually "25".
#. </div>
msgid "help_smtp_port"
msgstr "这是你的本地SMTP(外发邮件)服务器的端口。通常是25。"
#: ./plone_prefs/prefs_mailhost_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_smtp_server" id="smtp_server_help">
#. The address of your local SMTP (outgoing
#. e-mail) server. Usually "localhost", unless you use an
#. external server to send e-mail.
#. </div>
msgid "help_smtp_server"
msgstr "这是你的本地SMTP(外发邮件)服务器的地址。通常使用“localhost”, 除非你想使用外部服务器发送邮件。"
#: ./plone_forms/ownership_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_subobjects">
#. Changes all the contained objects if selected.
#. </div>
msgid "help_subobjects"
msgstr "如果选中,将同时改变所有包含的内容"
#: ./plone_prefs/prefs_syndication_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_syndication_base">
#. Update base date (dummy description).
#. </div>
msgid "help_syndication_base"
msgstr "更改基础日期"
#: ./plone_prefs/prefs_syndication_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_syndication_frequency">
#. Controls the frequency of the updates. For example, if you want it to
#. update every second week, select "weekly" above, and "2" here.
#. </div>
msgid "help_syndication_frequency"
msgstr "控制更改的频率。例如,如果你希望每两周更新因此,在上面选择“周”,在这里设置2。"
#: ./plone_forms/synPropertiesForm.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_syndication_max_items">
#. Maximum number of items that will be syndicated.
#. </div>
msgid "help_syndication_max_items"
msgstr "最大的内容数目"
#: ./plone_prefs/prefs_syndication_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_syndication_maxitems">
#. Max Syndicated Items.
#. </div>
msgid "help_syndication_maxitems"
msgstr "最大的内容数目"
#: ./plone_forms/synPropertiesForm.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_syndication_update_base">
#. This is the date the updater starts counting from.
#. So if you want to update weekly every Tuesday,
#. make sure this starts on a Tuesday.
#. </div>
msgid "help_syndication_update_base"
msgstr "这是自动更改的起始时间,因此如果你希望每周二进行更新,请确保这里是周二。"
#: ./plone_forms/synPropertiesForm.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_syndication_update_frequency">
#. Controls the frequency of the updates. For example,
#. if you want it to update every second week,
#. select "weekly" above, and "2" here.
#. </div>
msgid "help_syndication_update_frequency"
msgstr "控制更改的频率。例如,如果你希望每两周更新因此,在上面选择“周”,在这里设置2。"
#: ./plone_forms/synPropertiesForm.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_syndication_update_period">
#. Controls how often the channel is updated.
#. </div>
msgid "help_syndication_update_period"
msgstr "控制更改的周期"
#: ./plone_content/document_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_uploads">
#. Uploaded files will replace the body text entered above.
#. </div>
msgid "help_uploads"
msgstr "上载的附件将取代上面的正文内容。"
#: ./plone_content/link_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_url">
#. Prefix is optional; if not provided, the link will be relative.
#. </div>
msgid "help_url"
msgstr "前缀可选;如果不提供,链接将是一个相对链接。"
#: ./plone_forms/login_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_user_name_caps">
#. User names are case sensitive, make sure the caps lock key is not enabled.
#. </div>
msgid "help_user_name_caps"
msgstr "用户名是大小写敏感的,请确认键盘大写锁没有开启。"
#: ./plone_forms/join_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_user_name_creation_casesensitive">
#. Enter a user name, usually something like
#. 'jsmith'. No spaces or special characters.
#. Usernames and passwords are case sensitive,
#. make sure the caps lock key is not enabled.
#. This is the name used to log in.
#. </div>
msgid "help_user_name_creation_casesensitive"
msgstr "输入您想要的用户名,如“jsmith”。不要用空格、中文、或者其他特殊字符。用户名和口令都是大小写敏感的,请确认键盘的大写锁没有开启。用户名是您登录使用的名字。"
msgid "hide"
msgstr "隐藏"
#: ./plone_wysiwyg/wysiwyg_support.pt
#. <label for="cb_html" i18n:translate="html">
#. HTML
#. </label>
msgid "html"
msgstr "HTML"
#: ./plone_templates/folder_contents.pt
#. <span class="hiddenLabel" i18n:translate="label_add_item">
#. Select an item to add
#. </span>
msgid "label_add_item"
msgstr "选择要添加的内容"
#: ./plone_templates/global_contentmenu.pt
#. <span i18n:translate="label_add_new_item">
#. Add New Item
#. </span>
msgid "label_add_new_item"
msgstr "添加新内容"
#: ./plone_templates/global_contentmenu.pt
#. <a href="#" i18n:translate="label_advanced" tal:attributes="href string:$here_url/content_status_history">
#. Advanced
#. </a>
msgid "label_advanced"
msgstr "高级..."
#: ./plone_forms/content_status_history.cpt
#. <label for="" i18n:translate="label_affected_content">
#. Affected content
#. </label>
msgid "label_affected_content"
msgstr "受影响的内容"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <label i18n:translate="label_allow_discussion">
#. Allow Discussion on this item
#. </label>
msgid "label_allow_discussion"
msgstr "此内容允许讨论"
#: ./plone_prefs/reconfig_form.cpt
#. <label for="validate_email_off" i18n:translate="label_allow_members_to_create_password">
#. Allow members to select their initial password
#. </label>
msgid "label_allow_members_to_create_password"
msgstr "允许网站成员选择他们的初始密码"
#: ./plone_templates/viewThreadsAtBottom.pt
#. <span i18n:translate="label_anonymous_user" tal:condition="anonymous_creator">
#. Anonymous User
#. </span>
msgid "label_anonymous_user"
msgstr "匿名用户"
#: ./plone_forms/search_form.pt
#. <option i18n:translate="label_any_author" value="">
#. Any Author
#. </option>
msgid "label_any_author"
msgstr "任意作者"
#: ./plone_forms/search_form.pt
#. <label for="Creator" i18n:translate="label_author">
#. Author
#. </label>
msgid "label_author"
msgstr "作者"
#: ./plone_prefs/prefs_install_product_readme.pt
#. <a class="link-parent" href="" i18n:translate="label_back_to_addremove_products" tal:attributes="href string: $portal_url/prefs_install_products_form">
#. Back to Add/Remove Products
#. </a>
msgid "label_back_to_addremove_products"
msgstr "回到安装/卸载产品"
#: ./plone_prefs/prefs_error_log_showEntry.pt
#. <a class="link-parent" href="" i18n:translate="label_back_to_errorlog" tal:attributes="href string: $portal_url/prefs_error_log_form">
#. Back to Error Log
#. </a>
msgid "label_back_to_errorlog"
msgstr "回到错误日志"
#: ./plone_content/document_edit_form.cpt
#. <label for="text" i18n:translate="label_body_text">
#. Body text
#. </label>
msgid "label_body_text"
msgstr "正文"
#: ./plone_forms/calendar_popup.pt
#. <title i18n:translate="label_calendar">
#. Calendar
#. </title>
msgid "label_calendar"
msgstr "日历"
#: ./plone_prefs/prefs_user_details.pt
#. <p i18n:translate="label_change_member_properties">
#. Change member properties.
#. </p>
msgid "label_change_member_properties"
msgstr "更改成员属性。"
#: ./plone_forms/content_status_history.cpt
#. <label i18n:translate="label_change_status">
#. Change State
#. </label>
msgid "label_change_status"
msgstr "改变状态"
#: ./plone_prefs/reconfig_form.cpt
#. <option i18n:translate="label_choose_language" value="">
#. Choose Language
#. </option>
msgid "label_choose_language"
msgstr "选择语言"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <option i18n:translate="label_choose_mime" value="">
#. Choose MIME-type
#. </option>
msgid "label_choose_mime"
msgstr "选择MIME类型"
#: ./plone_content/file_view.pt
#. <tal:block i18n:translate="label_click_to_get_file">
#. Click here to get the file
#. </tal:block>
msgid "label_click_to_get_file"
msgstr "点击此处下载文件"
#: ./plone_forms/sendto_form.cpt
#. <label i18n:translate="label_comment">
#. Comment
#. </label>
msgid "label_comment"
msgstr "说明"
#: ./plone_templates/viewThreadsAtBottom.pt
#. <span i18n:translate="label_comment_by">
#. Posted by
#. </span>
msgid "label_comment_by"
msgstr "张贴人:"
#: ./plone_templates/viewThreadsAtBottom.pt
#. <span i18n:translate="label_commented_at">
#. at
#. </span>
msgid "label_commented_at"
msgstr "于"
#: ./plone_forms/content_status_history.cpt
#. <label i18n:translate="label_comments">
#. Comments
#. </label>
msgid "label_comments"
msgstr "评注"
#: ./plone_prefs/prefs_workflow_basic.pt
#. <label for="one_step_workflow" i18n:translate="label_community_workflow">
#. Community workflow
#. </label>
msgid "label_community_workflow"
msgstr "社区工作流"
#: ./plone_forms/join_form.cpt
#. <label i18n:translate="label_confirm_password">
#. Confirm password
#. </label>
#: ./plone_prefs/password_form.pt
#. <label for="confirm" i18n:translate="label_confirm_password">
#. Confirm password
#. </label>
msgid "label_confirm_password"
msgstr "确认口令"
#: ./plone_content/event_edit_form.cpt
#. <label for="contact_email" i18n:translate="label_contact_email">
#. Contact E-mail
#. </label>
msgid "label_contact_email"
msgstr "联系邮件"
#: ./plone_content/event_edit_form.cpt
#. <label for="contact_name" i18n:translate="label_contact_name">
#. Contact Name
#. </label>
msgid "label_contact_name"
msgstr "联系人名"
#: ./plone_content/event_edit_form.cpt
#. <label for="contact_phone" i18n:translate="label_contact_phone">
#. Contact Phone
#. </label>
msgid "label_contact_phone"
msgstr "联系电话"
#: ./plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt
#. <span i18n:translate="label_containing">
#. containing
#. </span>
msgid "label_containing"
msgstr "包含"
#: ./plone_prefs/personalize_form.cpt
#. <label for="wysiwyg_editor" i18n:translate="label_content_editor">
#. Content editor
#. </label>
msgid "label_content_editor"
msgstr "内容编辑器"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <label for="contributors" i18n:translate="label_contributors">
#. Contributors
#. </label>
msgid "label_contributors"
msgstr "贡献人"
#: ./plone_prefs/prefs_portalskin_form.pt
#. <label for="cb_cookie" i18n:translate="label_cookie_persistence">
#. Make skin cookie persist indefinitely
#. </label>
msgid "label_cookie_persistence"
msgstr "让皮肤cookie永久保存"
#: ./plone_prefs/prefs_error_log_form.pt
#. <label for="cb_copy_to_zlog" i18n:translate="label_copy_exceptions">
#. Copy exceptions to the event log
#. </label>
msgid "label_copy_exceptions"
msgstr "把异常拷贝到事件日志文件"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <label for="rights" i18n:translate="label_copyrights">
#. Copyrights
#. </label>
msgid "label_copyrights"
msgstr "版权"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_criteria_form.pt
#. <label for="field" i18n:translate="label_criteria_field_name">
#. Field name
#. </label>
msgid "label_criteria_field_name"
msgstr "字段名"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_criteria_form.pt
#. <label for="criterion_type" i18n:translate="label_criteria_type">
#. Criteria type
#. </label>
msgid "label_criteria_type"
msgstr "条件类型"
#: ./plone_prefs/password_form.pt
#. <label for="current" i18n:translate="label_current_password">
#. Current password
#. </label>
msgid "label_current_password"
msgstr "当前口令"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/friendlydatec_editform.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="label_date" id="" style="visibility:hidden" tal:attributes="id string:${criterionid}_help;" tal:content="criterion/Description | here/Description">
#. Date
#. </div>
msgid "label_date"
msgstr "日期"
#: ./plone_prefs/reconfig_form.cpt
#. <label i18n:translate="label_default_language">
#. Default Language
#. </label>
msgid "label_default_language"
msgstr "缺省语言"
#: ./plone_prefs/prefs_portalskin_form.pt
#. <label i18n:translate="label_default_skin">
#. Default skin
#. </label>
msgid "label_default_skin"
msgstr "缺省皮肤"
#: ./plone_prefs/personalize_form.cpt
#. <label for="pdelete" i18n:translate="label_delete_portrait">
#. Delete Portrait
#. </label>
msgid "label_delete_portrait"
msgstr "删除像片"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_edit_form.cpt
#. <label for="description" i18n:translate="label_description">
#. Description
#. </label>
#: ./plone_forms/search_form.pt
#. <label for="Description" i18n:translate="label_description">
#. Description
#. </label>
msgid "label_description"
msgstr "描述"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <label for="discussion_default" i18n:translate="label_discussion_default">
#. Default
#. </label>
msgid "label_discussion_default"
msgstr "缺省"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <label for="discussion_off" i18n:translate="label_discussion_disabled">
#. Disabled
#. </label>
msgid "label_discussion_disabled"
msgstr "禁止"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <label for="discussion_on" i18n:translate="label_discussion_enabled">
#. Enabled
#. </label>
msgid "label_discussion_enabled"
msgstr "开放"
#: ./plone_content/file_edit_form.cpt
#. <label for="file_data" i18n:translate="label_edit_contents">
#. Edit Contents
#. </label>
msgid "label_edit_contents"
msgstr "编辑内容"
#: ./plone_prefs/personalize_form.cpt
#. <label for="cb_invisible_ids" i18n:translate="label_edit_short_names">
#. Allow Editing of Short Names
#. </label>
msgid "label_edit_short_names"
msgstr "允许编辑英文ID"
#: ./plone_forms/content_status_history.cpt
#. <label i18n:translate="label_effective_date">
#. Effective Date
#. </label>
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <label for="effective_date" i18n:translate="label_effective_date">
#. Effective Date
#. </label>
msgid "label_effective_date"
msgstr "生效日期"
#: ./plone_prefs/personalize_form.cpt
#. <label for="email" i18n:translate="label_email">
#. E-mail
#. </label>
#: ./plone_forms/join_form.cpt
#. <label i18n:translate="label_email">
#. E-mail
#. </label>
msgid "label_email"
msgstr "电子邮件"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <th i18n:translate="label_email_address">
#. Email Address
#. </th>
#. <option i18n:translate="label_email_address" value="email">
#. Email Address
#. </option>
msgid "label_email_address"
msgstr "邮件地址"
#: ./plone_prefs/prefs_installed_product_overview.pt
#. <dt i18n:translate="label_error" tal:condition="here/hasError">
#. Error
#. </dt>
msgid "label_error"
msgstr "错误"
#: ./plone_templates/default_error_message.pt
#. <dt i18n:translate="label_error_message">
#. Error Message
#. </dt>
msgid "label_error_message"
msgstr "错误消息"
#: ./plone_templates/default_error_message.pt
#. <dt i18n:translate="label_error_time">
#. Request made at
#. </dt>
msgid "label_error_time"
msgstr "请求发生于"
#: ./plone_templates/default_error_message.pt
#. <dt i18n:translate="label_error_type">
#. Error Type
#. </dt>
msgid "label_error_type"
msgstr "错位类型"
#: ./plone_templates/default_error_message.pt
#. <dt i18n:translate="label_error_value">
#. Error Value
#. </dt>
msgid "label_error_value"
msgstr "错误值"
#: ./plone_content/event_edit_form.cpt
#. <label for="end_date" i18n:translate="label_event_end">
#. Event Ends
#. </label>
msgid "label_event_end"
msgstr "事件结束"
#: ./plone_content/event_edit_form.cpt
#. <label for="location" i18n:translate="label_event_location">
#. Event Location
#. </label>
msgid "label_event_location"
msgstr "事件位置"
#: ./plone_content/event_edit_form.cpt
#. <label for="start_date" i18n:translate="label_event_start">
#. Event Starts
#. </label>
msgid "label_event_start"
msgstr "事件开始于"
#: ./plone_content/event_edit_form.cpt
#. <label for="event_type" i18n:translate="label_event_type">
#. Event Type
#. </label>
msgid "label_event_type"
msgstr "事件类型"
#: ./plone_content/event_edit_form.cpt
#. <label for="event_url" i18n:translate="label_event_url">
#. Event URL
#. </label>
msgid "label_event_url"
msgstr "事件URL"
#: ./plone_prefs/prefs_error_log_form.pt
#. <th i18n:translate="label_exception">
#. Exception
#. </th>
msgid "label_exception"
msgstr "异常"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <label for="predefined_subjects" i18n:translate="label_existing_keywords">
#. Existing keywords
#. </label>
msgid "label_existing_keywords"
msgstr "已有的关键字"
#: ./plone_forms/content_status_history.cpt
#. <label i18n:translate="label_expiration_date">
#. Expiration Date
#. </label>
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <label for="expiration_date" i18n:translate="label_expiration_date">
#. Expiration Date
#. </label>
msgid "label_expiration_date"
msgstr "失效日期"
#: ./plone_content/file_edit_form.cpt
#. <label for="file" i18n:translate="label_file">
#. File
#. </label>
msgid "label_file"
msgstr "文件"
#: ./plone_content/file_view.pt
#. <span i18n:translate="label_file_type">
#. File type
#. </span>
msgid "label_file_type"
msgstr "文件类型"
#: ./plone_prefs/prefs_group_details.pt
#. <a href="prefs_groups_overview" i18n:translate="label_find_group">
#. Find a group here
#. </a>
msgid "label_find_group"
msgstr "在此查找一个组"
#: ./plone_wysiwyg/wysiwyg_support.pt
#. <label for="text_format" i18n:translate="label_format">
#. Format
#. </label>
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <label for="format" i18n:translate="label_format">
#. Format
#. </label>
msgid "label_format"
msgstr "格式"
#: ./plone_prefs/prefs_user_details.pt
#. <label i18n:translate="label_full_name">
#. Full name
#. </label>
#: ./plone_prefs/personalize_form.cpt
#. <label for="fullname" i18n:translate="label_full_name">
#. Full name
#. </label>
#: ./plone_forms/join_form.cpt
#. <label i18n:translate="label_full_name">
#. Full Name
#. </label>
msgid "label_full_name"
msgstr "姓名"
#: ./plone_prefs/reconfig_form.cpt
#. <label for="validate_email_on" i18n:translate="label_generate_and_email_passwords">
#. Generate and e-mail member's initial password
#. </label>
msgid "label_generate_and_email_passwords"
msgstr "自动生成并发送网站成员的初始密码"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <td i18n:translate="label_group" tal:condition="python:irole[2]=='group'">
#. Group
#. </td>
#. <td i18n:translate="label_group" tal:condition="python:lrole[2]=='group'">
#. Group
#. </td>
msgid "label_group"
msgstr "组"
#: ./plone_prefs/prefs_group_members.pt
#. <a href="" i18n:translate="label_group_members" tal:attributes="href string:${template/id}?groupname=${groupname}">
#. Group Members
#. </a>
#: ./plone_prefs/prefs_group_details.pt
#. <a href="" i18n:translate="label_group_members" tal:attributes="href string:prefs_group_members?groupname=${groupname}">
#. Group Members
#. </a>
msgid "label_group_members"
msgstr "组成员"
#: ./plone_prefs/prefs_user_details.pt
#. <a href="" i18n:translate="label_group_memberships" tal:attributes="href string: prefs_user_memberships?userid=${userid}">
#. Group Memberships
#. </a>
#: ./plone_prefs/prefs_user_memberships.pt
#. <a href="" i18n:translate="label_group_memberships" tal:attributes="href string:${template/id}?userid=${userid}">
#. Group Memberships
#. </a>
msgid "label_group_memberships"
msgstr "组员身份"
#: ./plone_prefs/prefs_group_members.pt
#. <a href="" i18n:translate="label_group_properties" tal:attributes="href string:prefs_group_details?groupname=${groupname}">
#. Group Properties
#. </a>
#: ./plone_prefs/prefs_group_details.pt
#. <a href="" i18n:translate="label_group_properties" tal:attributes="href string:${template/id}?groupname=${groupname}">
#. Group Properties
#. </a>
msgid "label_group_properties"
msgstr "组属性"
#: ./plone_prefs/prefs_groups_overview.pt
#. <span i18n:translate="label_group_search" tal:omit-tag="">
#. Group Search
#. </span>
msgid "label_group_search"
msgstr "组查询"
#: ./plone_prefs/prefs_groups_overview.pt
#. <a href="" i18n:translate="label_groups" tal:attributes="href string:${template/id}">
#. Groups
#. </a>
#: ./plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt
#. <option i18n:translate="label_groups" value="groups">
#. Groups
#. </option>
#. <span i18n:translate="label_groups" tal:condition="python: here.prefs_valid_search_restriction(searchonly,['groups'])" tal:omit-tag="">
#. Groups
#. </span>
msgid "label_groups"
msgstr "组"
#: ./plone_content/newsitem_edit_form.cpt
#. <label for="title" i18n:translate="label_headline">
#. Headline
#. </label>
msgid "label_headline"
msgstr "标题"
#: ./plone_forms/history_form.pt
#. <h2 i18n:translate="label_historical_unavailable">
#. Historical not available
#. </h2>
msgid "label_historical_unavailable"
msgstr "无法得到历史"
#: ./plone_prefs/prefs_error_log_form.pt
#. <label i18n:translate="label_ignored_exception">
#. Ignored exception types
#. </label>
msgid "label_ignored_exception"
msgstr "忽略异常类型"
#: ./plone_content/image_edit_form.cpt
#. <label for="file" i18n:translate="label_image">
#. Image
#. </label>
msgid "label_image"
msgstr "图片"
#: ./plone_forms/content_status_history.cpt
#. <label for="include_subfolders" i18n:translate="label_include_subfolders">
#. Include subfolders
#. </label>
msgid "label_include_subfolders"
msgstr "包含子文件夹"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_edit_form.cpt
#. <label for="acquireCriteria" i18n:translate="label_inherit_criteria">
#. Inherit Criteria
#. </label>
msgid "label_inherit_criteria"
msgstr "继承条件"
#: ./plone_forms/search_form.pt
#. <label i18n:translate="label_item_type">
#. Item type
#. </label>
msgid "label_item_type"
msgstr "内容类型"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <label i18n:translate="label_keywords">
#. Keywords
#. </label>
#: ./plone_forms/search_form.pt
#. <label for="Subject" i18n:translate="label_keywords">
#. Keywords
#. </label>
msgid "label_keywords"
msgstr "关键字"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <label for="language" i18n:translate="label_language">
#. Language
#. </label>
msgid "label_language"
msgstr "语言"
#: ./plone_forms/member_search_form.pt
#. <label i18n:translate="label_last_logged_in">
#. Last logged in
#. </label>
msgid "label_last_logged_in"
msgstr "上次登录时间"
#: ./plone_content/newsitem_edit_form.cpt
#. <label for="description" i18n:translate="label_lead-in">
#. Lead-in
#. </label>
msgid "label_lead-in"
msgstr "导言"
#: ./plone_prefs/personalize_form.cpt
#. <label for="cb_listed" i18n:translate="label_listed_status">
#. Listed in searches
#. </label>
msgid "label_listed_status"
msgstr "查询时列入"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <label for="user_member_role" i18n:translate="label_localrole_to_assign">
#. Role to assign
#. </label>
#. <label for="group_member_role" i18n:translate="label_localrole_to_assign">
#. Role to assign
#. </label>
msgid "label_localrole_to_assign"
msgstr "可分配的角色"
#: ./plone_prefs/personalize_form.cpt
#. <label for="portal_skin" i18n:translate="label_look">
#. Look
#. </label>
msgid "label_look"
msgstr "外观"
#: ./plone_forms/join_form.cpt
#. <label for="cb_mailme" i18n:translate="label_mail_password">
#. Send a mail with the password
#. </label>
msgid "label_mail_password"
msgstr "邮寄口令?"
#: ./plone_forms/mail_password_form.pt
#. <label for="userid" i18n:translate="label_my_user_name_is">
#. My user name is
#. </label>
msgid "label_my_user_name_is"
msgstr "我的用户名是"
#: ./plone_forms/discussion_reply_form.pt
#. <label for="username" i18n:translate="label_name">
#. Name
#. </label>
#: ./plone_forms/member_search_form.pt
#. <label i18n:translate="label_name">
#. Name
#. </label>
#: ./plone_prefs/prefs_group_details.pt
#. <label for="addname" i18n:translate="label_name">
#. Short Name
#. </label>
msgid "label_name"
msgstr "名字"
#: ./plone_forms/search_form.pt
#. <label for="created" i18n:translate="label_new_items_since">
#. New items since
#. </label>
msgid "label_new_items_since"
msgstr "所有新闻,起始于"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <label for="entered_subjects" i18n:translate="label_new_keywords">
#. New keywords
#. </label>
msgid "label_new_keywords"
msgstr "新关键字"
#: ./plone_forms/ownership_form.pt
#. <label i18n:translate="label_new_owner">
#. New owner
#. </label>
msgid "label_new_owner"
msgstr "新的所有者"
#: ./plone_forms/login_password.pt
#. <label i18n:translate="label_new_password">
#. New password
#. </label>
#: ./plone_prefs/password_form.pt
#. <label for="password" i18n:translate="label_new_password">
#. New password
#. </label>
msgid "label_new_password"
msgstr "新的口令"
#: ./plone_forms/folder_rename_form.cpt
#. <label i18n:translate="label_new_short_name">
#. New Short Name
#. </label>
msgid "label_new_short_name"
msgstr "新的英文ID"
#: ./plone_forms/folder_rename_form.cpt
#. <label i18n:translate="label_new_title">
#. New Title
#. </label>
msgid "label_new_title"
msgstr "新标题"
#: ./plone_prefs/prefs_group_details.pt
#. <p i18n:translate="label_no_group_specified">
#. No group was specified.
#. </p>
msgid "label_no_group_specified"
msgstr "没有指明组"
#: ./plone_prefs/plone_control_panel.pt
#. <li i18n:translate="label_no_panels_available" tal:condition="not:configlets">
#. No Preference Panels available.
#. </li>
#: ./plone_prefs/plone_memberprefs_panel.pt
#. <p i18n:translate="label_no_panels_available" tal:condition="not:configlets">
#. No Preference Panels available.
#. </p>
msgid "label_no_panels_available"
msgstr "没有可用的设置面板"
#: ./plone_prefs/prefs_error_log_form.pt
#. <label i18n:translate="label_number_exceptions">
#. Number of exceptions to keep
#. </label>
msgid "label_number_exceptions"
msgstr "保留的异常数目"
#: ./plone_prefs/prefs_workflow_basic.pt
#. <label for="one_step_workflow" i18n:translate="label_one_step_workflow">
#. One step publication workflow
#. </label>
msgid "label_one_step_workflow"
msgstr "单步发布流程"
#: ./plone_prefs/prefs_user_details.pt
#. <option i18n:translate="label_ordinary_content_editor" tal:attributes="value editor; selected python:test(editor==wysiwyg_editor, 'selected', None);" tal:condition="python:editor == 'None'" tal:content="editor" value="None">
#. Ordinary Form-based Editor (works in all browsers)
#. </option>
#: ./plone_prefs/personalize_form.cpt
#. <option i18n:translate="label_ordinary_content_editor" tal:attributes="value editor; selected python:test(editor==wysiwyg_editor, 'selected', None);" tal:condition="python:editor == 'None'" tal:content="editor" value="None">
#. Ordinary Form-based Editor (works in all browsers)
#. </option>
msgid "label_ordinary_content_editor"
msgstr "普通的表单编辑器 (所有的浏览器都支持)"
#: ./plone_prefs/prefs_install_products_form.pt
#. <a i18n:translate="label_outdated_product_reinstall" tal:attributes="href string:${QI/absolute_url}/reinstallProducts?products=${pid}" tal:condition="python:prodver != product['installedVersion']">
#. This product is outdated, click here to reinstall
#. </a>
msgid "label_outdated_product_reinstall"
msgstr "此产品已经过时,点击此处重新安装"
#: ./plone_forms/login_form.pt
#. <label i18n:translate="label_password" tal:attributes="for ac_password">
#. Password
#. </label>
#: ./plone_forms/discussion_reply_form.pt
#. <label for="password" i18n:translate="label_password">
#. Password
#. </label>
#: ./plone_forms/join_form.cpt
#. <label i18n:translate="label_password">
#. Password
#. </label>
msgid "label_password"
msgstr "口令"
#: ./plone_prefs/reconfig_form.cpt
#. <label i18n:translate="label_password_policy">
#. Password policy
#. </label>
msgid "label_password_policy"
msgstr "口令规则"
#: ./plone_forms/join_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="label_password_will_be_mailed">
#. A password will be generated and
#. e-mailed to you to complete the registration process.
#. </div>
msgid "label_password_will_be_mailed"
msgstr "为了完成注册过程,您将收到一个包含自动生成口令的电子邮件。"
#: ./plone_prefs/reconfig_form.cpt
#. <label i18n:translate="label_portal_description">
#. Portal description
#. </label>
msgid "label_portal_description"
msgstr "站点描述"
#: ./plone_prefs/reconfig_form.cpt
#. <label i18n:translate="label_portal_from_address">
#. Portal 'From' address
#. </label>
msgid "label_portal_from_address"
msgstr "站点的“寄信人”地址"
#: ./plone_prefs/reconfig_form.cpt
#. <label i18n:translate="label_portal_from_name">
#. Portal 'From' name
#. </label>
msgid "label_portal_from_name"
msgstr "站点的“寄信人”名字"
#: ./plone_prefs/reconfig_form.cpt
#. <label i18n:translate="label_portal_title">
#. Portal title
#. </label>
msgid "label_portal_title"
msgstr "站点标题"
#: ./plone_prefs/personalize_form.cpt
#. <label for="portrait" i18n:translate="label_portrait">
#. Portrait
#. </label>
msgid "label_portrait"
msgstr "像片"
#: ./plone_prefs/prefs_workflow_basic.pt
#. <option i18n:translate="label_pubdraft" tal:attributes="value wf" tal:content="wf" value="wf">
#. public draft
#. </option>
msgid "label_pubdraft"
msgstr "公开的草稿"
#: ./plone_templates/news.pt
#. <span i18n:translate="label_published" tal:omit-tag="">
#. Published
#. </span>
msgid "label_published"
msgstr "发布"
#: ./plone_forms/content_status_history.cpt
#. <span i18n:translate="label_publishing_effective" tal:omit-tag="">
#. effective
#. </span>
msgid "label_publishing_effective"
msgstr "有效的"
#: ./plone_prefs/prefs_search_macros.pt
#. <span i18n:translate="label_quick_search" tal:omit-tag="">
#. Quick search
#. </span>
msgid "label_quick_search"
msgstr "快速查询"
#: ./plone_forms/login_form.pt
#. <label for="cb_remember" i18n:translate="label_remember_my_name">
#. Remember my name.
#. </label>
msgid "label_remember_my_name"
msgstr "记住我的名字"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_edit_form.cpt
#. <span class="fieldRequired" i18n:attributes="title" i18n:translate="label_required" title="Required">
#. (Required)
#. </span>
msgid "label_required"
msgstr "(必填)"
#: ./plone_forms/history_form.pt
#. <span i18n:translate="label_rev_earlier" tal:omit-tag="">
#. Earlier Revisions
#. </span>
msgid "label_rev_earlier"
msgstr "更早的版本"
#: ./plone_forms/history_form.pt
#. <span i18n:translate="label_rev_later" tal:omit-tag="">
#. Later Revisions
#. </span>
msgid "label_rev_later"
msgstr "以后的版本"
#: ./plone_forms/search_form.pt
#. <label for="review_state" i18n:translate="label_review_status">
#. Review status
#. </label>
msgid "label_review_status"
msgstr "审批状态"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <th i18n:translate="label_roles">
#. Role(s)
#. </th>
#: ./plone_forms/member_search_form.pt
#. <label i18n:translate="label_roles">
#. Role(s)
#. </label>
msgid "label_roles"
msgstr "角色"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <label for="search_param" i18n:translate="label_search_by">
#. Search by
#. </label>
msgid "label_search_by"
msgstr "查询方式"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <label for="search_term" i18n:translate="label_search_term">
#. Search Term
#. </label>
msgid "label_search_term"
msgstr "查询条件"
#: ./plone_forms/search_form.pt
#. <label for="SearchableText" i18n:translate="label_search_text">
#. Search Text
#. </label>
msgid "label_search_text"
msgstr "查询文本"
#: ./plone_prefs/prefs_workflow_basic.pt
#. <option i18n:translate="label_select" value="current">
#. Select
#. </option>
#: ./plone_templates/folder_contents.pt
#. <option i18n:translate="label_select" value="Select">
#. Select
#. </option>
msgid "label_select"
msgstr "选择"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <label class="hiddenLabel" for="member_ids:list" i18n:translate="label_select_group">
#. select group
#. ${name}
#. </label>
msgid "label_select_group"
msgstr "选择组“${name}”"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <label class="hiddenLabel" for="member_ids:list" i18n:translate="label_select_user">
#. select user
#. ${user}
#. </label>
msgid "label_select_user"
msgstr "选择用户“${user}”"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <label class="hiddenLabel" for="member_ids:list" i18n:translate="label_select_usergroup">
#. select user/group
#. ${role}
#. </label>
msgid "label_select_usergroup"
msgstr "选择用户/组${role}"
#: ./plone_forms/sendto_form.cpt
#. <label for="send_from_address" i18n:translate="label_send_from">
#. From
#. </label>
msgid "label_send_from"
msgstr "寄信人地址"
#: ./plone_forms/sendto_form.cpt
#. <label for="send_to_address" i18n:translate="label_send_to_mail">
#. Send to
#. </label>
msgid "label_send_to_mail"
msgstr "发送到"
#: ./plone_prefs/reconfig_form.cpt
#. <label i18n:translate="label_setup_ext_editor">
#. Enable External Editor Feature
#. </label>
msgid "label_setup_ext_editor"
msgstr "开启外部编辑器特性"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_edit_form.cpt
#. <label for="id" i18n:translate="label_short_name">
#. Short Name
#. </label>
msgid "label_short_name"
msgstr "英文ID"
#: ./plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt
#. <span i18n:translate="label_show_me" tal:omit-tag="">
#. Show me
#. </span>
msgid "label_show_me"
msgstr "显示我"
#: ./plone_content/file_view.pt
#. <span i18n:translate="label_size">
#. Size
#. </span>
msgid "label_size"
msgstr "大小"
#: ./plone_prefs/prefs_portalskin_form.pt
#. <label for="cb_allow_any" i18n:translate="label_skin_flexibility">
#. Allow users to select skins
#. </label>
msgid "label_skin_flexibility"
msgstr "允许用户选择皮肤"
#: ./plone_tableless/main_template.pt
#. <a class="hiddenStructure" href="#documentContent" i18n:translate="label_skiptocontent">
#. Skip to content.
#. </a>
#: ./plone_templates/main_template.pt
#. <a class="hiddenStructure" i18n:translate="label_skiptocontent" tal:attributes="href string:${url}#documentContent" tal:define="url request/VIRTUAL_URL|string:${request/SERVER_URL}${request/PATH_TRANSLATED}">
#. Skip to content.
#. </a>
msgid "label_skiptocontent"
msgstr "跳至内容"
#: ./plone_prefs/prefs_mailhost_form.pt
#. <label i18n:translate="label_smtp_port">
#. SMTP port
#. </label>
msgid "label_smtp_port"
msgstr "SMTP端口号"
#: ./plone_prefs/prefs_mailhost_form.pt
#. <label i18n:translate="label_smtp_server">
#. SMTP server
#. </label>
msgid "label_smtp_server"
msgstr "SMTP 服务器"
#: ./plone_templates/global_contentmenu.pt
#. <tal:state i18n:translate="label_state">
#. State
#. </tal:state>
#. <span i18n:translate="label_state">
#. State
#. </span>
#: ./plone_portlets/about_slot.pt
#. <strong i18n:translate="label_state">
#. State
#. </strong>
msgid "label_state"
msgstr "状态"
#: ./plone_prefs/prefs_installed_product_overview.pt
#. <dt i18n:translate="label_status">
#. Status
#. </dt>
msgid "label_status"
msgstr "状态"
#: ./plone_forms/discussion_reply_form.pt
#. <label for="title" i18n:translate="label_subject">
#. Subject
#. </label>
msgid "label_subject"
msgstr "查询集"
#: ./plone_forms/ownership_form.pt
#. <label i18n:translate="label_subobjects">
#. Subobjects
#. </label>
msgid "label_subobjects"
msgstr "子对象"
#: ./plone_prefs/prefs_syndication_form.pt
#. <label i18n:translate="label_syndication_base">
#. Update base
#. </label>
msgid "label_syndication_base"
msgstr "更新基础"
#: ./plone_forms/synPropertiesForm.cpt
#. <dt i18n:translate="label_syndication_channel_description">
#. Channel Description
#. </dt>
msgid "label_syndication_channel_description"
msgstr "频道描述"
#: ./plone_forms/synPropertiesForm.cpt
#. <dt i18n:translate="label_syndication_channel_title">
#. Channel Title
#. </dt>
msgid "label_syndication_channel_title"
msgstr "频道标题"
#: ./plone_prefs/prefs_syndication_form.pt
#. <label i18n:translate="label_syndication_frequency">
#. Update frequency
#. </label>
msgid "label_syndication_frequency"
msgstr "更新频率"
#: ./plone_forms/synPropertiesForm.cpt
#. <label i18n:translate="label_syndication_max_items">
#. Maximum Items
#. </label>
msgid "label_syndication_max_items"
msgstr "最大条目数"
#: ./plone_prefs/prefs_syndication_form.pt
#. <label i18n:translate="label_syndication_maxitems">
#. Max Syndicated Items
#. </label>
msgid "label_syndication_maxitems"
msgstr "最大条目数"
#: ./plone_forms/synPropertiesForm.cpt
#. <label i18n:translate="label_syndication_update_base">
#. Update Base
#. </label>
msgid "label_syndication_update_base"
msgstr "更新基础"
#: ./plone_forms/synPropertiesForm.cpt
#. <label i18n:translate="label_syndication_update_frequency">
#. Update Frequency
#. </label>
msgid "label_syndication_update_frequency"
msgstr "更新频率"
#: ./plone_forms/synPropertiesForm.cpt
#. <label i18n:translate="label_syndication_updateperiod">
#. Update Period
#. </label>
#: ./plone_prefs/prefs_syndication_form.pt
#. <label i18n:translate="label_syndication_updateperiod">
#. Update period
#. </label>
msgid "label_syndication_updateperiod"
msgstr "更新周期"
#: ./plone_prefs/prefs_error_log_showEntry.pt
#. <dt i18n:translate="label_time">
#. Time
#. </dt>
#: ./plone_prefs/prefs_error_log_form.pt
#. <th i18n:translate="label_time">
#. Time
#. </th>
msgid "label_time"
msgstr "时间"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_edit_form.cpt
#. <label for="title" i18n:translate="label_title">
#. Title
#. </label>
#: ./plone_forms/search_form.pt
#. <label for="Title" i18n:translate="label_title">
#. Title
#. </label>
msgid "label_title"
msgstr "标题"
#: ./plone_forms/search_form.pt
#. <label for="" i18n:translate="label_toggle" tal:attributes="for string:pt_toggle">
#. Select All/None
#. </label>
#. <label for="" i18n:translate="label_toggle" tal:attributes="for string:rs_toggle">
#. Select All/None
#. </label>
msgid "label_toggle"
msgstr "触发"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <th i18n:translate="label_type">
#. Type
#. </th>
msgid "label_type"
msgstr "类型"
#: ./plone_prefs/prefs_group_details.pt
#. <a class="link-parent" href="" i18n:translate="label_up_to_groups_overview" tal:attributes="href string: $portal_url/prefs_groups_overview">
#. Up to Groups Overview
#. </a>
msgid "label_up_to_groups_overview"
msgstr "回到“组概览”"
#: ./plone_prefs/prefs_error_log_form.pt
#. <a class="link-parent" href="" i18n:translate="label_up_to_plone_setup" tal:attributes="href string: $portal_url/plone_control_panel">
#. Up to Plone Setup
#. </a>
msgid "label_up_to_plone_setup"
msgstr "回到Plone设置"
#: ./plone_prefs/password_form.pt
#. <a class="link-parent" href="" i18n:translate="label_up_to_preferences" tal:attributes="href string: $portal_url/plone_memberprefs_panel">
#. Up to My Preferences
#. </a>
msgid "label_up_to_preferences"
msgstr "回到我的设置"
#: ./plone_prefs/prefs_user_details.pt
#. <a class="link-parent" href="" i18n:translate="label_up_to_usersoverview" tal:attributes="href string: $portal_url/prefs_users_overview">
#. Up to Users Overview
#. </a>
msgid "label_up_to_usersoverview"
msgstr "回到用户概览"
#: ./plone_content/document_edit_form.cpt
#. <label for="file" i18n:translate="label_upload_contents_optional">
#. Upload contents (optional)
#. </label>
msgid "label_upload_contents_optional"
msgstr "上载内容(可选)"
#: ./plone_content/link_edit_form.cpt
#. <label for="uri" i18n:translate="label_url">
#. URL
#. </label>
msgid "label_url"
msgstr "URL"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <td i18n:translate="label_user" tal:condition="python:irole[2]=='user'">
#. User
#. </td>
#. <td i18n:translate="label_user" tal:condition="python:lrole[2]=='user'">
#. User
#. </td>
msgid "label_user"
msgstr "用户"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <th i18n:translate="label_user_group_name">
#. User/Group name
#. </th>
msgid "label_user_group_name"
msgstr "用户/组名"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <th i18n:translate="label_user_name">
#. User Name
#. </th>
#. <option i18n:translate="label_user_name" value="name">
#. User Name
#. </option>
#: ./plone_forms/join_form.cpt
#. <label i18n:translate="label_user_name">
#. User Name
#. </label>
msgid "label_user_name"
msgstr "用户名"
#: ./plone_prefs/prefs_user_details.pt
#. <a href="" i18n:translate="label_user_properties" tal:attributes="href string:${template/id}?userid=${userid}">
#. User Properties
#. </a>
#: ./plone_prefs/prefs_user_memberships.pt
#. <a href="" i18n:translate="label_user_properties" tal:attributes="href string: prefs_user_details?userid=${userid}">
#. User Properties
#. </a>
msgid "label_user_properties"
msgstr "用户属性"
#: ./plone_prefs/prefs_users_overview.pt
#. <span i18n:translate="label_user_search" tal:omit-tag="">
#. User Search
#. </span>
msgid "label_user_search"
msgstr "查找用户"
#: ./plone_prefs/prefs_groups_overview.pt
#. <a href="" i18n:translate="label_users" tal:attributes="href string: prefs_users_overview">
#. Users
#. </a>
#: ./plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt
#. <option i18n:translate="label_users" value="users">
#. Users
#. </option>
#. <span i18n:translate="label_users" tal:condition="python: here.prefs_valid_search_restriction(searchonly,['users'])" tal:omit-tag="">
#. Users
#. </span>
msgid "label_users"
msgstr "用户"
#: ./plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt
#. <option i18n:translate="label_usersandgroups" value="both">
#. Users and groups
#. </option>
msgid "label_usersandgroups"
msgstr "用户和组"
#: ./plone_forms/roster.pt
#. <span i18n:translate="label_visible_members">
#. Visible Members
#. </span>
msgid "label_visible_members"
msgstr "可见的网站成员"
#: ./plone_prefs/prefs_workflow_advanced.pt
#. <a href="prefs_workflow_advanced" i18n:translate="label_workflow_advanced">
#. Advanced
#. </a>
msgid "label_workflow_advanced"
msgstr "高级的"
#: ./plone_prefs/prefs_workflow_advanced.pt
#. <a href="prefs_workflow_basic" i18n:translate="label_workflow_default">
#. Default Workflow Configuration
#. </a>
#: ./plone_prefs/prefs_workflow_basic.pt
#. <a href="prefs_workflow_basic" i18n:translate="label_workflow_default">
#. Default workflow configuration
#. </a>
msgid "label_workflow_default"
msgstr "缺省工作流配置"
#: ./plone_prefs/prefs_workflow_basic.pt
#. <span i18n:translate="label_workflow_default_state">
#. You can also change the starting state of all documents:
#. </span>
msgid "label_workflow_default_state"
msgstr "您也可以更改所有内容的初始状态"
#: ./plone_forms/search_form.pt
#. <option i18n:translate="last_login" tal:attributes="value python:member.getProperty('last_login_time')" tal:condition="not: isAnon" value="#">
#. Last log-in
#. </option>
msgid "last_login"
msgstr "上次登录"
#: ./plone_forms/login_form.pt
#. <legend i18n:translate="legend_account_details">
#. Account details
#. </legend>
msgid "legend_account_details"
msgstr "帐号详细信息"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <legend i18n:translate="legend_acquired_roles">
#. Acquired roles
#. </legend>
msgid "legend_acquired_roles"
msgstr "获得的角色"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_criteria_form.pt
#. <legend i18n:translate="legend_add_new_topic_criteria">
#. Add New Topic Criteria
#. </legend>
msgid "legend_add_new_topic_criteria"
msgstr "添加新的查询集条件"
#: ./plone_forms/sendto_form.cpt
#. <legend i18n:translate="legend_address_info">
#. Address info
#. </legend>
msgid "legend_address_info"
msgstr "地址信息"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <legend i18n:translate="legend_assigned_roles">
#. Assigned Roles
#. ${folder}
#. </legend>
msgid "legend_assigned_roles"
msgstr "分配的角色"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <legend i18n:translate="legend_available_groups">
#. Available Groups
#. </legend>
msgid "legend_available_groups"
msgstr "可得到的网站组"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <legend i18n:translate="legend_available_members">
#. Available Members
#. </legend>
msgid "legend_available_members"
msgstr "可得到的网站成员"
#: ./plone_forms/ownership_form.pt
#. <legend i18n:translate="legend_change_ownership">
#. Change Ownership
#. </legend>
msgid "legend_change_ownership"
msgstr "改变所有权"
#: ./plone_forms/discussion_reply_form.pt
#. <legend i18n:translate="legend_comment_details">
#. Comment Details
#. </legend>
msgid "legend_comment_details"
msgstr "评注详细信息"
#: ./plone_prefs/prefs_workflow_advanced.pt
#. <legend i18n:translate="legend_contenttypes">
#. Content types
#. </legend>
msgid "legend_contenttypes"
msgstr "内容类型"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_criteria_form.pt
#. <legend i18n:translate="legend_criteria_details">
#. Criteria Details
#. </legend>
msgid "legend_criteria_details"
msgstr "条件详细信息"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_edit_form.cpt
#. <legend i18n:translate="legend_document_details">
#. Document Details
#. </legend>
msgid "legend_document_details"
msgstr "文档详细信息"
#: ./plone_content/event_edit_form.cpt
#. <legend i18n:translate="legend_event_details">
#. Event Details
#. </legend>
msgid "legend_event_details"
msgstr "事件详细信息"
#: ./plone_content/file_edit_form.cpt
#. <legend i18n:translate="legend_file_details">
#. File Details
#. </legend>
msgid "legend_file_details"
msgstr "文件详细信息"
#: ./plone_content/folder_edit_form.cpt
#. <legend i18n:translate="legend_folder_details">
#. Folder Details
#. </legend>
msgid "legend_folder_details"
msgstr "文件夹详细信息"
#: ./plone_content/image_edit_form.cpt
#. <legend i18n:translate="legend_image_details">
#. Image Details
#. </legend>
msgid "legend_image_details"
msgstr "图片详细信息"
#: ./plone_prefs/prefs_install_products_form.pt
#. <legend i18n:translate="legend_install_products_available">
#. Products available for install
#. </legend>
msgid "legend_install_products_available"
msgstr "可供安装的产品"
#: ./plone_prefs/prefs_install_products_form.pt
#. <legend i18n:translate="legend_installed_products">
#. Installed products
#. </legend>
msgid "legend_installed_products"
msgstr "已经安装的产品"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <legend i18n:translate="legend_item_properties">
#. Item Properties
#. </legend>
msgid "legend_item_properties"
msgstr "内容属性"
#: ./plone_forms/folder_factories.pt
#. <legend i18n:translate="legend_items_available">
#. Items Available
#. </legend>
msgid "legend_items_available"
msgstr "可得到的条目"
#: ./plone_content/link_edit_form.cpt
#. <legend i18n:translate="legend_link_details">
#. Link Details
#. </legend>
msgid "legend_link_details"
msgstr "链接详细信息"
#: ./plone_prefs/prefs_error_log_form.pt
#. <legend i18n:translate="legend_logdetails">
#. Log details
#. </legend>
msgid "legend_logdetails"
msgstr "日志详细信息"
#: ./plone_prefs/prefs_error_log_form.pt
#. <legend i18n:translate="legend_logexception">
#. Exception Log (most recent first)
#. </legend>
msgid "legend_logexception"
msgstr "异常日志(最近的排在前面)"
#: ./plone_prefs/prefs_error_log_form.pt
#. <div class="field" i18n:translate="legend_lognoexceptions" tal:condition="not:entries">
#. No exceptions logged.
#. </div>
msgid "legend_lognoexceptions"
msgstr "没有记录任何异常。"
#: ./plone_prefs/prefs_mailhost_form.pt
#. <legend i18n:translate="legend_mailhost_details">
#. Outgoing Mail Server (SMTP) Details
#. </legend>
msgid "legend_mailhost_details"
msgstr "邮件主机详细信息"
#: ./plone_prefs/personalize_form.cpt
#. <legend i18n:translate="legend_member_details">
#. Member Details
#. </legend>
msgid "legend_member_details"
msgstr "成员详细信息"
#: ./plone_forms/member_search_form.pt
#. <legend i18n:translate="legend_member_search_criteria">
#. Member Search Criteria
#. </legend>
msgid "legend_member_search_criteria"
msgstr "网站成员查询条件"
#: ./plone_content/newsitem_edit_form.cpt
#. <legend i18n:translate="legend_newsitem_details">
#. News Item Details
#. </legend>
msgid "legend_newsitem_details"
msgstr "新闻详细信息"
#: ./plone_forms/discussion_reply_form.pt
#. <span i18n:translate="legend_note_reply_anonymous">
#. Note: you are not logged in. You may optionally enter your username
#. and password below. If you don't enter your username and
#. password below, this comment will be posted as the 'Anonymous User'.
#. </span>
msgid "legend_note_reply_anonymous"
msgstr "注意:您还没有登录。您可以在下面输入您的用户名和口。如果您在下面不输入用户和口令,这个评注将以“匿名用户”的名义发布。"
#: ./plone_forms/login_password.pt
#. <legend i18n:translate="legend_password_details">
#. Password Details
#. </legend>
msgid "legend_password_details"
msgstr "口令详细信息"
#: ./plone_forms/join_form.cpt
#. <legend i18n:translate="legend_personal_details">
#. Personal Details
#. </legend>
msgid "legend_personal_details"
msgstr "个人详信息"
#: ./plone_prefs/prefs_portal_properties.pt
#. <legend i18n:translate="legend_plone_details">
#. Plone Details
#. </legend>
msgid "legend_plone_details"
msgstr "Plone详细信息"
#: ./plone_prefs/prefs_portalskin_form.pt
#. <legend i18n:translate="legend_portalskin_details">
#. PortalSkin Details
#. </legend>
msgid "legend_portalskin_details"
msgstr "网站皮肤详细信息"
#: ./plone_forms/content_status_history.cpt
#. <legend i18n:translate="legend_publishing_details">
#. Publishing Details
#. </legend>
msgid "legend_publishing_details"
msgstr "发布详细信息"
#: ./plone_templates/viewThreadsAtBottom.pt
#. <h4 i18n:translate="legend_replies_to_this_comment">
#. Replies to this comment
#. </h4>
msgid "legend_replies_to_this_comment"
msgstr "回复此评注"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <legend i18n:translate="legend_search_terms">
#. Search Terms
#. </legend>
msgid "legend_search_terms"
msgstr "查询条件"
#: ./plone_forms/synPropertiesForm.cpt
#. <legend i18n:translate="legend_syndication_details">
#. Syndication Details
#. </legend>
msgid "legend_syndication_details"
msgstr "联合发布详细信息"
#: ./plone_forms/mail_password_form.pt
#. <legend i18n:translate="legend_user_details">
#. Member Details
#. </legend>
msgid "legend_user_details"
msgstr "成员详细信息"
#: ./plone_content/link_view.pt
#. <span i18n:translate="link_address">
#. The link address is:
#. </span>
msgid "link_address"
msgstr "这个链接地址是:"
#: ./plone_prefs/prefs_group_details.pt
#. <legend i18n:translate="link_group_properties">
#. Group Properties
#. </legend>
msgid "link_group_properties"
msgstr "组属性"
#: ./plone_prefs/prefs_search_macros.pt
#. <span i18n:translate="link_groupname_not_available">
#. groupname not available
#. </span>
msgid "link_groupname_not_available"
msgstr "无法得到组名"
#: ./plone_prefs/prefs_install_products_form.pt
#. <a i18n:translate="link_install_products_log" tal:attributes="href string:${QI/absolute_url}/${product/id}/prefs_installed_product_overview">
#. <tal:block replace="structure here/document_icon.gif"/>
#. Install log
#. </a>
msgid "link_install_products_log"
msgstr "安装日志"
#: ./plone_prefs/prefs_search_macros.pt
#. <span i18n:translate="link_username_not_available">
#. username not available
#. </span>
msgid "link_username_not_available"
msgstr "无法得到用户名"
#: ./plone_prefs/prefs_groups_overview.pt
#. <th i18n:translate="listignheader_remove_group" rowspan="2">
#. Remove Group
#. </th>
msgid "listignheader_remove_group"
msgstr "删除组"
#: ./plone_forms/content_status_history.cpt
#. <th i18n:translate="listingheader_action">
#. Action
#. </th>
msgid "listingheader_action"
msgstr "操作"
#: ./plone_forms/undo_form.pt
#. <th i18n:translate="listingheader_action_performed">
#. Action performed
#. </th>
msgid "listingheader_action_performed"
msgstr "执行的操作"
#: ./plone_forms/undo_form.pt
#. <th i18n:translate="listingheader_affected_item">
#. Affected Item
#. </th>
msgid "listingheader_affected_item"
msgstr "影响的条目"
#: ./plone_forms/content_status_history.cpt
#. <th i18n:translate="listingheader_comment">
#. Comment
#. </th>
msgid "listingheader_comment"
msgstr "评注"
#: ./plone_forms/content_status_history.cpt
#. <th i18n:translate="listingheader_date_and_time">
#. DateandTime
#. </th>
#: ./plone_forms/undo_form.pt
#. <th i18n:translate="listingheader_date_and_time">
#. Date and time
#. </th>
msgid "listingheader_date_and_time"
msgstr "日期和时间"
#: ./plone_prefs/prefs_group_members.pt
#. <th i18n:translate="listingheader_email_address">
#. E-mail Address
#. </th>
msgid "listingheader_email_address"
msgstr "电子邮件地址"
#: ./plone_prefs/prefs_groups_overview.pt
#. <th i18n:translate="listingheader_group_name" rowspan="2">
#. Group name
#. </th>
#: ./plone_prefs/prefs_search_macros.pt
#. <th i18n:translate="listingheader_group_name">
#. Group name
#. </th>
msgid "listingheader_group_name"
msgstr "组名"
#: ./plone_prefs/prefs_user_memberships.pt
#. <th i18n:translate="listingheader_group_remove">
#. Remove Group
#. </th>
msgid "listingheader_group_remove"
msgstr "删除组"
#: ./plone_templates/folder_contents.pt
#. <tal:modified i18n:translate="listingheader_modified">
#. Modified
#. </tal:modified>
msgid "listingheader_modified"
msgstr "修改时间"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <th i18n:translate="listingheader_name">
#. Name
#. </th>
msgid "listingheader_name"
msgstr "名字"
#: ./plone_templates/folder_contents.pt
#. <tal:order i18n:translate="listingheader_order">
#. Order
#. </tal:order>
msgid "listingheader_order"
msgstr "顺序"
#: ./plone_forms/content_status_history.cpt
#. <th i18n:translate="listingheader_performed_by">
#. Performedby
#. </th>
#: ./plone_forms/undo_form.pt
#. <th i18n:translate="listingheader_performed_by">
#. Performed by
#. </th>
msgid "listingheader_performed_by"
msgstr "执行人"
#: ./plone_prefs/prefs_users_overview.pt
#. <th i18n:translate="listingheader_remove_user">
#. Remove user
#. </th>
msgid "listingheader_remove_user"
msgstr "删除用户"
#: ./plone_prefs/prefs_users_overview.pt
#. <th i18n:translate="listingheader_reset_password">
#. Reset Password
#. </th>
msgid "listingheader_reset_password"
msgstr "重置口令"
#: ./plone_prefs/prefs_groups_overview.pt
#. <th colspan="3" i18n:translate="listingheader_roles" tal:attributes="colspan python:len(portal_roles)">
#. Roles
#. </th>
msgid "listingheader_roles"
msgstr "角色"
#: ./plone_templates/folder_contents.pt
#. <tal:size i18n:translate="listingheader_size">
#. Size
#. </tal:size>
msgid "listingheader_size"
msgstr "大小"
#: ./plone_templates/folder_contents.pt
#. <tal:state i18n:translate="listingheader_status">
#. State
#. </tal:state>
msgid "listingheader_status"
msgstr "状态"
#: ./plone_templates/folder_contents.pt
#. <tal:title i18n:translate="listingheader_title">
#. Title
#. </tal:title>
msgid "listingheader_title"
msgstr "标题"
#: ./plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt
#. <th i18n:translate="listingheader_type">
#. Type
#. </th>
msgid "listingheader_type"
msgstr "类型"
#: ./plone_forms/undo_form.pt
#. <th i18n:translate="listingheader_undo">
#. Undo
#. </th>
msgid "listingheader_undo"
msgstr "撤消"
#: ./plone_prefs/prefs_group_members.pt
#. <th i18n:translate="listingheader_user_name">
#. User name
#. </th>
msgid "listingheader_user_name"
msgstr "用户名"
#: ./plone_forms/login_form.pt
#. <div i18n:translate="login_form_disabled" tal:condition="python: not auth">
#. While cookie authentication is disabled, cookie-based login is not available.
#. </div>
msgid "login_form_disabled"
msgstr "当cookie认证机制被禁止时,您无法使用基于cookie的登录。"
#: ./plone_portlets/portlet_login.pt
#. <div class="portletContent" i18n:translate="login_portlet_disabled">
#. Cookie authentication disabled. Login portlet
#. not available.
#. </div>
msgid "login_portlet_disabled"
msgstr "cookie认证被禁止。不能和使用登录面板。"
#: ./plone_prefs/reconfig_form.cpt
#. <label for="cb_noext_editor" i18n:translate="no">
#. No
#. </label>
msgid "no"
msgstr "否"
#: ./plone_content/document_view.pt
#. <p class="discreet" i18n:translate="no_body_text" tal:condition="python: not len_text and is_editable">
#. This item does not have any body text, click the edit tab to change it.
#. </p>
msgid "no_body_text"
msgstr "这个文档还没有正文,点击编辑标签开始编写。"
#: ./plone_forms/content_status_history.cpt
#. <span i18n:translate="no_comments" tal:condition="not: rhComments">
#. No comments.
#. </span>
msgid "no_comments"
msgstr "没有评注。"
#: ./plone_content/file_edit_form.cpt
#. <span i18n:translate="no_file_uploaded" tal:condition="not: file_size" tal:define="file_size python:here.getObjSize(here)">
#. (No file has been uploaded yet)
#. </span>
#: ./plone_content/file_view.pt
#. <span i18n:translate="no_file_uploaded" tal:condition="python:test(size,0,1)">
#. (No file has been uploaded yet)
#. </span>
msgid "no_file_uploaded"
msgstr "(还没有上载文件)"
#: ./plone_content/image_edit_form.cpt
#. <div i18n:translate="no_image_uploaded" tal:condition="python:test(file_size, 0, 1)" tal:define="file_size here/size|nothing">
#. (No image has been uploaded yet)
#. </div>
#: ./plone_content/image_view.pt
#. <span i18n:translate="no_image_uploaded" tal:condition="python:test(size, 0, 1)">
#. (No image has been uploaded yet)
#. </span>
msgid "no_image_uploaded"
msgstr "(还没有上载图片)"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <p i18n:translate="no_members_found">
#. No members were found using your
#. <strong>
#. Search Criteria
#. </strong>
#. </p>
msgid "no_members_found"
msgstr "按照您的<strong>查询条件</strong>找不到任何网站成员"
#: ./plone_templates/news.pt
#. <p i18n:translate="no_new_news" tal:condition="not: results">
#. No news has been posted.
#. </p>
msgid "no_new_news"
msgstr "没有张贴新闻。"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_view.pt
#. <strong i18n:translate="no_results_found">
#. No results match your criteria.
#. </strong>
msgid "no_results_found"
msgstr "没有符合您条件的结果。"
#: prefs_user_group_search_form.pt
#. <span tal:content="request/searchstring | default" i18n:translate="">none specified</span>
msgid "none specified"
msgstr "未指明"
msgid "pending"
msgstr "待批"
#: ./plone_wysiwyg/wysiwyg_support.pt
#. <label for="cb_plain" i18n:translate="plain_text">
#. Plain Text
#. </label>
msgid "plain_text"
msgstr "纯文本"
#: ./plone_content/discussionitem_view.pt
#. <span i18n:translate="posted_by">
#. Posted by
#. </span>
#: ./plone_templates/news.pt
#. <span i18n:translate="posted_by" tal:omit-tag="">
#. Posted by
#. </span>
msgid "posted_by"
msgstr "张贴人:"
#: ./plone_content/discussionitem_view.pt
#. <span i18n:translate="posted_on">
#. at
#. </span>
msgid "posted_on"
msgstr "于"
msgid "private"
msgstr "私有"
# Added in the 29.04.2003 update #
msgid "public"
msgstr "公开"
msgid "publish"
msgstr "发布"
msgid "published"
msgstr "发布"
#: ./plone_templates/news.pt
#. <a href="/view" i18n:translate="read_more" tal:attributes="href resulturl">
#. Read More
#. </a>
msgid "read_more"
msgstr "更多..."
#: ./plone_forms/registered.pt
#. <div i18n:translate="registered_disabled" tal:condition="python: not auth">
#. Cookie authentication has been disabled.
#. </div>
msgid "registered_disabled"
msgstr "cookie认证已经被禁止了。"
msgid "reject"
msgstr "拒绝"
#: ./plone_forms/login_form.pt
#. <p i18n:translate="remember_to_log_out">
#. Please log out or exit your browser when you're done.
#. </p>
msgid "remember_to_log_out"
msgstr "完成后,请注意登出或者退出您的浏览器。"
#: ./plone_forms/search.pt
#. <span class="discreet" i18n:translate="results_by_author">
#. by
#. ${author}
#. ,
#. ${date}
#. </span>
msgid "results_by_author"
msgstr "${author} 作于 ${date}"
msgid "retract"
msgstr "收回"
#: ./plone_forms/search.pt
#. <p i18n:translate="search_results_advanced">
#. Did you not find what you were looking for? Try the
#. ${advanced_search}
#. for more precise search options.
#. </p>
msgid "search_results_advanced"
msgstr "您没有找到您希望查找的内容?请使用${advanced_search}进行更精确的查询。"
#: ./plone_forms/search.pt
#. <a href="" i18n:translate="search_results_advanced_link" tal:attributes="href string:$portal_url/search_form">
#. advanced search
#. </a>
msgid "search_results_advanced_link"
msgstr "高级查询"
#: ./plone_templates/sendto_template.pt
#. <div i18n:translate="sendto_mailtemplate_body" tal:omit-tag="">
#. This link is sent to you from
#. ${portal_url}
#. You are receiving this mail because someone read a page at
#. ${portal_title}
#. and thought it might interest you.
#. It is sent by
#. ${from_address}
#. with the following comment:
#. "
#. ${comment}
#. "
#. ${document_title}
#. ${document_description}
#. ${document_url}
#. </div>
msgid "sendto_mailtemplate_body"
msgstr "本链接寄自 ${portal_url}。您收到此邮件,是因为某人阅读了${portal_title}上的一个页面,并认为您可能会对此感兴趣. 这是由 ${name} 寄出的,他/她留下如下评注:${comment} ${document_title} ${document_description} ${document_url}"
msgid "show"
msgstr "显示"
#: ./plone_wysiwyg/wysiwyg_support.pt
#. <label for="cb_structuredtext" i18n:translate="structured_text">
#. Structured Text
#. </label>
msgid "structured_text"
msgstr "结构化文本"
msgid "submit"
msgstr "提交"
#: ./plone_portlets/navigation_tree_slot.pt
#. <span class="" i18n:translate="tabs_home" tal:attributes="class python:test(iscurrent,'currentNavItem','')">
#. Home
#. </span>
#: ./plone_templates/global_pathbar.pt
#. <a i18n:translate="tabs_home" tal:attributes="href python:breadcrumbs[0][1]">
#. Home
#. </a>
#. <span i18n:translate="tabs_home" tal:condition="python:len(breadcrumbs)==1" tal:omit-tag="">
#. Home
#. </span>
msgid "tabs_home"
msgstr "首页"
#: ./plone_prefs/prefs_install_products_form.pt
#. <tal:producterror i18n:translate="text_broken_product">
#. This Product is broken
#. </tal:producterror>
msgid "text_broken_product"
msgstr "此产品是坏的"
#: ./plone_templates/colophon.pt
#. <p class="discreet" i18n:translate="text_conforms_to_standards">
#. This site conforms to the following standards:
#. </p>
msgid "text_conforms_to_standards"
msgstr "本网站符合如下标准:"
#: ./plone_templates/recently_published.pt
#. <span class="discreet" i18n:translate="text_creator_date">
#. by
#. ${creator}
#. ,
#. last updated:
#. ${date}
#. </span>
msgid "text_creator_date"
msgstr " ${creator} 作, 最近更改于: ${date}"
#: ./plone_prefs/prefs_error_log_showEntry.pt
#. <span i18n:translate="text_errlog_notfound">
#. The specified log entry was not found. It may have expired.
#. </span>
msgid "text_errlog_notfound"
msgstr "没有找到指定的日志项。他可能已经过期了。"
#: ./plone_forms/content_status_history.cpt
#. <tal:block content="error_workflow_action" i18n:translate="text_error">
#. Error
#. </tal:block>
msgid "text_error"
msgstr "错误"
#: ./plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt
#. <td i18n:translate="text_group" tal:condition="usergroup/getGroupName | nothing">
#. Group
#. </td>
msgid "text_group"
msgstr "组"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_ie4_cookies_step1">
#. Click View on the menu at the top of your browser and select Internet Options
#. </li>
msgid "text_ie4_cookies_step1"
msgstr "点击浏览器上方的“查看”菜单,选择“Internet 选项”"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_ie4_cookies_step2">
#. Click the Security tab at the top of the screen
#. </li>
msgid "text_ie4_cookies_step2"
msgstr "点击窗口上方的安全标签"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_ie4_cookies_step3">
#. Click Custom Level and scroll down to the Cookies section
#. </li>
msgid "text_ie4_cookies_step3"
msgstr "点击定制级别,向下滚动到Cookies节"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_ie4_cookies_step4">
#. Select "Always accept cookies" or "Prompt before accepting cookies" and click OK
#. </li>
msgid "text_ie4_cookies_step4"
msgstr "选择"永远接受cookies" 或 "接受cookies前提示" 再点击“确认”"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_ie5_cookies_step1">
#. Click Tools on the menu at the top of your browser and select Internet Options
#. </li>
msgid "text_ie5_cookies_step1"
msgstr "点击浏览器上的“工具”菜单,选择“Internet 选项”"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_ie5_cookies_step2">
#. Click the Security tab at the top of the screen
#. </li>
msgid "text_ie5_cookies_step2"
msgstr "点击窗口上方的“安全”标签"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_ie5_cookies_step3">
#. Click Custom Level and scroll down to the Cookies section
#. </li>
msgid "text_ie5_cookies_step3"
msgstr "点击定制级别,向下滚动到Cookies节"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_ie5_cookies_step4">
#. Set "Allow per-session cookies" to Enable and click OK
#. </li>
msgid "text_ie5_cookies_step4"
msgstr "设置"允许per-session cookies"来启动,点击“确认”"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_ie6_cookies_step1">
#. Click Tools on the menu at the top of your browser and select Internet Options
#. </li>
msgid "text_ie6_cookies_step1"
msgstr "点击浏览器上的“工具”菜单,选择“Internet 选项”"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_ie6_cookies_step2">
#. Click the Privacy tab at the top of the screen
#. </li>
msgid "text_ie6_cookies_step2"
msgstr "点击窗口上的安全标签"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_ie6_cookies_step3">
#. Move the slider to Medium and click OK
#. </li>
msgid "text_ie6_cookies_step3"
msgstr "移动滑条到中级,点击“确认”"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_moz_cookies_step1">
#. Click Edit on the menu at the top of your browser and select Preferences
#. </li>
msgid "text_moz_cookies_step1"
msgstr "点击编辑浏览器上的编辑菜单,选择偏好设置"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_moz_cookies_step2">
#. Find "Privacy & Security" in the menu on the left. If there is a [+] to the left of "Privacy & Security", click it.
#. </li>
msgid "text_moz_cookies_step2"
msgstr "在左边的菜单中找到"Privacy & Security" . 如果有[+]号, 点击他."
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_moz_cookies_step3">
#. Select "Cookies".
#. </li>
msgid "text_moz_cookies_step3"
msgstr "选择"Cookies"."
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_moz_cookies_step4">
#. Select "Enable cookies for the originating web site only" or "Enable all cookies" and click "OK"
#. </li>
msgid "text_moz_cookies_step4"
msgstr "选择"Enable cookies for the originating web site only" 或 "Enable all cookies" 点击"OK""
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_netscape4_cookies_step1">
#. Click Edit on the menu at the top of your browser and select Preferences
#. </li>
msgid "text_netscape4_cookies_step1"
msgstr "点击浏览器上的Edit菜单,选择Preferences"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_netscape4_cookies_step2">
#. Select "Advanced"
#. </li>
msgid "text_netscape4_cookies_step2"
msgstr "选择"Advanced""
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_netscape4_cookies_step3">
#. Select "Accept all cookies" or "Accept only cookies that get sent back to the originating server" and click OK
#. </li>
msgid "text_netscape4_cookies_step3"
msgstr "选择"Accept all cookies" 或"Accept only cookies that get sent back to the originating server" 点击 OK"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_netscape6_cookies_step1">
#. Click Edit on the menu at the top of your browser and select Preferences
#. </li>
msgid "text_netscape6_cookies_step1"
msgstr "点击浏览器上的Edit菜单,选择Preferences"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_netscape6_cookies_step2">
#. Find "Privacy & Security" in the menu on the left. If there is a triangle pointing to the right next to Privacy & Security, click it.
#. </li>
msgid "text_netscape6_cookies_step2"
msgstr "在左边的菜单中找到"Privacy & Security". 如果有一个三角形, 点击他."
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_netscape6_cookies_step3">
#. Select "Cookies" under "Privacy & Security"
#. </li>
msgid "text_netscape6_cookies_step3"
msgstr "在"Privacy & Security"下,选择"Cookies""
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_netscape6_cookies_step4">
#. Select "Enable cookies for the originating web site only" or "Enable all cookies" and click "OK"
#. </li>
msgid "text_netscape6_cookies_step4"
msgstr "选择"Enable cookies for the originating web site only" 或"Enable all cookies" 点击"OK""
#: ./plone_templates/recently_published.pt
#. <p i18n:translate="text_no_new_items" tal:condition="not: results">
#. No items have been published.
#. </p>
msgid "text_no_new_items"
msgstr "没有发布任何内容。"
#: ./plone_prefs/prefs_groups_overview.pt
#. <p i18n:translate="text_nomatches" tal:condition="not:batch">
#. No matches
#. </p>
msgid "text_nomatches"
msgstr "没有匹配项"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_opera_cookies_step1">
#. Press F12
#. </li>
msgid "text_opera_cookies_step1"
msgstr "按一下F12"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_opera_cookies_step2">
#. Click "Enable cookies"
#. </li>
msgid "text_opera_cookies_step2"
msgstr "点击"Enable cookies""
#: ./plone_prefs/prefs_install_products_form.pt
#. <span i18n:translate="text_product_description">
#. Product Description
#. </span>
msgid "text_product_description"
msgstr "产品描述"
#: ./plone_prefs/prefs_install_products_form.pt
#. <li i18n:translate="text_product_unavailable" tal:condition="python:not QI.isProductAvailable(product['id'])">
#. This Product has been removed from the file system
#. </li>
msgid "text_product_unavailable"
msgstr "这个产品已经从文件系统中删除了"
#: ./plone_templates/global_searchbox.pt
#. <label class="hiddenStructure" for="searchGadget" i18n:translate="text_search">
#. Search
#. </label>
msgid "text_search"
msgstr "查询"
#: ./plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt
#. <td i18n:translate="text_user" tal:condition="not:usergroup/getGroupName | nothing">
#. User
#. </td>
msgid "text_user"
msgstr "用户"
#: ./plone_forms/member_search_form.pt
#. <option i18n:translate="time_ever" selected="selected" tal:attributes="value ever" value="#">
#. Ever
#. </option>
msgid "time_ever"
msgstr "任何时候"
#: ./plone_portlets/about_slot.pt
#. <span i18n:translate="time_expired" tal:omit-tag="">
#. expired
#. </span>
#: ./plone_templates/folder_contents.pt
#. <span class="state-expired" i18n:translate="time_expired" tal:condition="python:isExpired(item)">
#. expired
#. </span>
#: ./plone_content/document_byline.pt
#. <span class="state-expired" i18n:translate="time_expired" tal:condition="python:here.isExpired(here)">
#. expired
#. </span>
msgid "time_expired"
msgstr "过期"
#: ./plone_forms/member_search_form.pt
#. <option i18n:translate="time_last_month" tal:attributes="value lastmonth" value="#">
#. Last month
#. </option>
msgid "time_last_month"
msgstr "上月"
#: ./plone_forms/member_search_form.pt
#. <option i18n:translate="time_last_week" tal:attributes="value lastweek" value="#">
#. Last week
#. </option>
msgid "time_last_week"
msgstr "上周"
#: ./plone_portlets/calendar_slot.pt
#. <span i18n:translate="time_separator">
#. :
#. </span>
msgid "time_separator"
msgstr ":"
#: ./plone_forms/member_search_form.pt
#. <option i18n:translate="time_yesterday" tal:attributes="value yesterday" value="#">
#. Yesterday
#. </option>
msgid "time_yesterday"
msgstr "昨天"
# add group properties
# group properties
msgid "title"
msgstr "标题"
msgid "visible"
msgstr "可见"
#: ./plone_prefs/reconfig_form.cpt
#. <label for="cb_ext_editor" i18n:translate="yes">
#. Yes
#. </label>
msgid "yes"
msgstr "是"
#: ./plone_templates/global_pathbar.pt
#. <span i18n:translate="you_are_here" tal:omit-tag="">
#. You are here:
#. </span>
msgid "you_are_here"
msgstr "您位于:"
#: ./plone_templates/global_personalbar.pt
#. <li class="portalNotLoggedIn" i18n:translate="you_are_not_logged_in" tal:condition="isAnon">
#. You are not logged in
#. </li>
msgid "you_are_not_logged_in"
msgstr "您没有登录"
# panjunyong, http://www.zopechina.com <panjy at zopechina dot com>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Plone 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-09 21:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-16 23:54+0800\n"
"Last-Translator: Wei He <[email protected]>\n"
"Language-Team: www.zopechina.com <panjy at zopechina dot com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"Language-Code: zh-cn\n"
"Language-Name: 简体中文\n"
"Preferred-Encodings: utf-8\n"
"Domain: plone\n"
# ability to change month/year order in the calendar
msgid "${monthname} ${year}"
msgstr "${year}年 ${monthname}"
msgid "A line was too long."
msgstr "有一行太长"
msgid "About"
msgstr "关于"
#: ./plone_forms/folder_factories.pt
#. <input class="standalone" i18n:attributes="value" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Add"/>
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_criteria_form.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Add"/>
msgid "Add"
msgstr "增加"
msgid "Add ${type}"
msgstr "添加${type}"
#: ./plone_forms/discussion_reply_preview.pt
#. <input class="standalone" i18n:attributes="value" name="discussion_reply:method" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Add Comment"/>
#: ./plone_forms/discussion_reply_form.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" name="form.button.Save" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next; name string:discussion_reply:method;" type="submit" value="Add Comment"/>
#: ./plone_templates/viewThreadsAtBottom.pt
#. <input class="standalone" i18n:attributes="value" type="submit" value="Add Comment"/>
msgid "Add Comment"
msgstr "添加评注"
#: ./plone_prefs/prefs_groups_overview.pt
#. <input class="standalone add" i18n:attributes="value" name="prefs_group_details:method" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Add New Group"/>
msgid "Add New Group"
msgstr "添加新组"
msgid "Add New Item"
msgstr "添加新内容"
#: ./plone_prefs/prefs_users_overview.pt
#. <input class="standalone add" i18n:attributes="value" name="join_form:method" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" tal:condition="python:not portal.portal_quickinstaller.isProductInstalled('CMFMember')" type="submit" value="Add New User"/>
#. <input class="standalone add" i18n:attributes="value" name="createMember:method" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" tal:condition="python:portal.portal_quickinstaller.isProductInstalled('CMFMember')" type="submit" value="Add New User"/>
msgid "Add New User"
msgstr "添加新用户"
msgid "Add item"
msgstr "添加内容"
#: ./plone_templates/global_contentmenu.pt
#. <a href="#" i18n:attributes="title" onclick="return buttonClick(event, 'objectMenu');" onmouseover="buttonMouseover(event, 'objectMenu');" title="Add new items to this folder">
msgid "Add new items to this folder"
msgstr "添加新的内容到这个文件夹"
#: ./plone_prefs/prefs_group_members.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" name="prefs_group_members_edit:method" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" tal:condition="batch" type="submit" value="Add selected users to this group"/>
msgid "Add selected users to this group"
msgstr "将选中的以后添加到这个组"
# End 12.01.2003 update #
# Added in the 13.01.2003 update #
msgid "Add to Favorites"
msgstr "收藏本页"
#: ./plone_prefs/prefs_user_memberships.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" name="prefs_user_membership_edit:method" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" tal:condition="batch" type="submit" value="Add user to selected groups"/>
msgid "Add user to selected groups"
msgstr "将以后添加到选中的组"
msgid "Add-on Product Configuration"
msgstr "附加产品配置"
msgid "Add-on Product Preferences"
msgstr "附加产品设置"
msgid "Add/Remove Products"
msgstr "安装/卸载产品"
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
msgid "Advanced Search"
msgstr "高级查询"
#: plone_forms/content_status_history.pt
#. <input attributes="tabindex tabindex/next;" value="Apply" class="context" name="workflow_action_submit" type="submit" />
#.
#: plone_forms/personalize_form.pt
#. <input attributes="tabindex tabindex/next;" tabindex="" value="Apply" class="context" type="submit" />
#.
# manual.pot starts here ######################################################
# -----------------------------------------------------------------------------
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#: ./plone_prefs/prefs_groups_overview.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" name="prefs_group_manage:method" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Apply Changes"/>
#: ./plone_prefs/prefs_users_overview.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" name="prefs_user_manage:method" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" tal:condition="batch" type="submit" value="Apply Changes"/>
msgid "Apply Changes"
msgstr "保存变更"
msgid "April"
msgstr "四月"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Assign Local Role to Selected Group(s)"/>
msgid "Assign Local Role to Selected Group(s)"
msgstr "为所选组分配本地角色"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Assign Local Role to Selected User(s)"/>
msgid "Assign Local Role to Selected User(s)"
msgstr "为所选用户分配本地角色"
msgid "Assign Local Roles"
msgstr "分配本地角色"
msgid "August"
msgstr "八月"
msgid "BTree Folder"
msgstr "大容量文件夹"
msgid "BTree Folder has been created."
msgstr "大容量文件夹已经创建"
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
msgid "CMF folder designed to hold a lot of objects."
msgstr "用来存放大量对象的文件夹"
#: ./plone_portlets/calendar_slot.pt
#. <table cellspacing="0" class="calendar" i18n:attributes="summary" id="thecalendar" summary="Calendar">
#: ./plone_portlets/portlet_calendar.pt
#. <table cellspacing="0" class="ploneCalendar" i18n:attributes="summary" id="thePloneCalendar" summary="Calendar">
msgid "Calendar"
msgstr "日历"
#: ./plone_content/document_edit_form.cpt
#. <input class="standalone" i18n:attributes="value" name="form.button.Cancel" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Cancel"/>
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_edit_form.cpt
#. <input class="standalone" i18n:attributes="value" name="form.button.Cancel" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next" type="submit" value="Cancel"/>
#: ./plone_content/event_edit_form.cpt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" name="form.button.Cancel" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next" type="submit" value="Cancel"/>
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ./plone_forms/discussion_reply_preview.pt
#. <input class="standalone" i18n:attributes="value" name="" tabindex="" tal:attributes="name python: hId + '/discussion_reply_form:method'; tabindex tabindex/next;" tal:define="hId here/getId" type="submit" value="Change Comment"/>
msgid "Change Comment"
msgstr "更改评注"
#: ./plone_forms/login_password.pt
#. <input class="standalone" i18n:attributes="value" name="submit" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Change Password"/>
#: ./plone_prefs/password_form.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Change Password"/>
msgid "Change Password"
msgstr "改变口令"
msgid "Change State"
msgstr "改变状态"
msgid "Change password"
msgstr "改变口令"
msgid "Changes made."
msgstr "更改成功。"
msgid "Changes to criteria saved."
msgstr "条件的变更已经保存。"
#: ./plone_prefs/prefs_error_log_form.pt
#. <input class="standalone" i18n:attributes="value" name="submit" type="submit" value="Clear Displayed Entries"/>
msgid "Clear Displayed Entries"
msgstr "清除显示的条目"
msgid "Comment"
msgstr "评注"
#: ./plone_forms/history_form.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" name="manage_historicalComparison:method" type="submit" value="Compare"/>
msgid "Compare"
msgstr "比较"
msgid "Configure"
msgstr "设置"
msgid "Content has been changed."
msgstr "内容已经被变更。"
msgid "Content properties have been saved."
msgstr "Plone设置已经保存。"
msgid "Content publishing information has been saved."
msgstr "内容发布信息已经保存"
msgid "Contents"
msgstr "内容"
msgid "Copy"
msgstr "拷贝"
#: ./plone_forms/history_form.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" name="manage_customHistoryCopy:method" type="submit" value="Copy to present"/>
msgid "Copy to present"
msgstr "拷贝到当前"
#: ./plone_templates/folder_contents.pt
#. <input class="standalone" i18n:attributes="value" type="submit" value="Create default document"/>
msgid "Create default document"
msgstr "创建缺省页面文档"
msgid "Criteria"
msgstr "条件"
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
msgid "Data Updated"
msgstr "数据已经改变"
msgid "December"
msgstr "十二月"
msgid "Default frontpage"
msgstr "缺省首页"
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Delete Selected Role(s)"/>
msgid "Delete Selected Role(s)"
msgstr "删除所选角色"
#: ./plone_prefs/prefs_group_members.pt
#. <input class="destructive" i18n:attributes="value" name="prefs_group_members_edit:method" type="submit" value="Delete selected users"/>
msgid "Delete selected users"
msgstr "删除所选用户"
msgid "Development"
msgstr "开发"
#: ./plone_forms/synPropertiesForm.cpt
#. <input class="standalone" i18n:attributes="value" name="form.button.disableSyndication" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Disable Syndication"/>
#: ./plone_prefs/prefs_syndication_form.pt
#. <input i18n:attributes="value" type="submit" value="Disable Syndication"/>
msgid "Disable Syndication"
msgstr "禁止联合发布"
msgid "Discussion Item"
msgstr "讨论项"
msgid "Document"
msgstr "页面文档"
msgid "Document changes saved."
msgstr "文档的更改已经保存。"
msgid "Document has been created."
msgstr "页面文档已经创建"
msgid "Documentation"
msgstr "文档"
msgid "Documents can contain text that can be formatted using 'Structured Text.'"
msgstr "“页面文档”中可以包含使用“结构化文本”格式的文本"
msgid "Documents contain text that can be formatted using 'Structured Text.' They may also contain HTML, or \"plain\" text."
msgstr "“页面文档”中可以包含使用“结构化文本”格式的文本。同时也可以使用HTML,或者“纯文本”格式"
msgid "Does not match current password."
msgstr "与当前口令不匹配"
#: plone_content/file_view.pt
#. <input value="Download file" class="standalone" type="submit" />
#.
msgid "Download file"
msgstr "下载文件"
msgid "Downloads"
msgstr "下载"
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
msgid "Edit Event"
msgstr "编辑事件"
msgid "Edit File"
msgstr "编辑文件"
msgid "Edit Image"
msgstr "编辑图片"
msgid "Edit Link"
msgstr "编辑链接"
msgid "Edit Newsitem"
msgstr "编辑新闻"
msgid "Edit Properties"
msgstr "编辑属性"
msgid "Edit User Details"
msgstr "编辑用户详细信息"
msgid "Edit this file in an external application (Requires Zope ExternalEditor installed)"
msgstr "使用外部应用软件编辑这个文件(要求安装 Zope ExternalEditor)"
#: ./plone_prefs/prefs_syndication_form.pt
#. <input class="standalone" i18n:attributes="value" type="submit" value="Enable Syndication"/>
msgid "Enable Syndication"
msgstr "允许联合发布"
#: ./plone_forms/synPropertiesForm.cpt
#. <input class="standalone" i18n:attributes="value" name="form.button.enableSyndication" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Enable syndication"/>
msgid "Enable syndication"
msgstr "允许联合发布"
msgid "Enabling cookies"
msgstr "允许cookies"
msgid "Error Log"
msgstr "错误日志"
msgid "Error saving event."
msgstr "错误保存事件。"
msgid "Event"
msgstr "事件"
msgid "Event changes saved."
msgstr "事件更改已经保存。"
msgid "Event has been created."
msgstr "事件已经创建"
msgid "Events are objects for use in Calendar topical queries on the catalog."
msgstr "事件是可以进行“日历”形式查询的对象"
#: ./plone_prefs/prefs_error_log_form.pt
#. <table class="listing" i18n:attributes="summary" id="sortable" summary="Exception Log (most recent first)" tal:condition="entries">
msgid "Exception Log (most recent first)"
msgstr "异常日志(最近的在前面)"
msgid "Favorite"
msgstr "收藏"
msgid "Favorite changes saved."
msgstr "收藏的变更已经保存"
msgid "Favorite has been created."
msgstr "收藏已经创建"
msgid "February"
msgstr "二月"
msgid "File"
msgstr "文件"
msgid "File changes saved."
msgstr "文件变更已经保存。"
msgid "File has been created."
msgstr "文件已经创建"
msgid "File objects can contain arbitrary downloadable files."
msgstr "文件对象能包含任意可以下载的文件"
msgid "Folder"
msgstr "文件夹"
msgid "Folder Listing"
msgstr "文件夹清单"
# portal_status_messages updated 12.05.2003 #
msgid "Folder added"
msgstr "文件夹已添加"
msgid "Folder changes saved."
msgstr "文件夹变更已保存"
msgid "Folder has been created."
msgstr "文件夹已经创建"
msgid "Folder listing"
msgstr "文件夹清单"
msgid "Fr"
msgstr "五"
msgid "Group Membership"
msgstr "组员"
msgid "Group Memberships"
msgstr "组员"
msgid "Groups"
msgstr "组"
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: ./plone_forms/history_form.pt
#. <table i18n:attributes="summary" summary="History" tal:define="history_length python:len(history)">
msgid "History"
msgstr "历史"
#: file
#. The below is collected by inserting a plone-my-lang.missing file in the i18n
#. directory. Thus we can translate tabs, publishing states, item type names
#. and type descriptions.
msgid "Home"
msgstr "首页"
msgid "Image"
msgstr "图片"
msgid "Image changes saved."
msgstr "图片更改已经保存"
msgid "Image has been created."
msgstr "图片已经创建"
msgid "Image objects can be embedded in Portal documents."
msgstr "图片对象可以被嵌入到网站的页面文档中"
msgid "Input is required but no input given."
msgstr "必须输入,但未给出."
#: ./plone_prefs/prefs_install_products_form.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" type="submit" value="Install"/>
msgid "Install"
msgstr "安装"
# configlet strings
msgid "Install Products"
msgstr "安装的产品"
msgid "Insufficient privileges"
msgstr "权限不足够"
msgid "Item's position has changed."
msgstr "条目的位置已经改变"
msgid "Item(s) copied."
msgstr "条目已拷贝。"
msgid "Item(s) cut."
msgstr "条目已剪切。"
msgid "Item(s) pasted."
msgstr "条目已粘贴。"
msgid "Item(s) renamed."
msgstr "条目已经改名。"
# Month names.
msgid "January"
msgstr "一月"
# End 19.11.2002 update #
# Added in the 20.11.2002 update #
msgid "Join"
msgstr "注册"
msgid "July"
msgstr "七月"
msgid "June"
msgstr "六月"
msgid "Link"
msgstr "链接"
msgid "Link changes saved."
msgstr "链接更改已经保存"
msgid "Link has been created."
msgstr "链接已经创建"
msgid "Link items are URLs that come with additional information."
msgstr "链接项是包含附加信息的URL"
msgid "Link items are annotated URLs."
msgstr "链接是附带说明的URL"
# ### State related stuff ####
msgid "Local Roles changed."
msgstr "本地角色已更改."
#: ./plone_portlets/login_slot.pt
#. <input accesskey="accesskeys-login" class="context" i18n:attributes="value alt" name="submit" tal:attributes="tabindex tabindex/next" type="submit" value="Log in"/>
#: ./plone_forms/login_form.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" name="submit" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Log in"/>
#: ./plone_forms/registered.pt
#. <input class="standalone" i18n:attributes="value" type="submit" value="Log in"/>
msgid "Log in"
msgstr "登录"
#: ./plone_templates/viewThreadsAtBottom.pt
#. <input class="standalone" i18n:attributes="value" type="submit" value="Log in to add comments"/>
# login button below documents for comments
msgid "Log in to add comments"
msgstr "登录后添加评注"
msgid "Log out"
msgstr "退出"
msgid "Login successful"
msgstr "登录成功"
msgid "Login unsuccessful"
msgstr "登录失败"
msgid "Mail Host Updated"
msgstr "邮件主机信息已更改"
msgid "Mail Settings"
msgstr "邮件设置"
msgid "Mail sent."
msgstr "邮件已经发送。"
msgid "Mail your password"
msgstr "邮寄您的口令"
msgid "Make private"
msgstr "变为私有"
msgid "Make visible"
msgstr "变为可见"
msgid "Manager"
msgstr "管理员"
msgid "March"
msgstr "三月"
msgid "May"
msgstr "五月"
msgid "Member"
msgstr "成员"
# new messages
msgid "Member with this email address already exists."
msgstr "已经有成员使用了这个邮件地址。"
msgid "Members"
msgstr "成员"
msgid "Metadata"
msgstr "元数据"
msgid "Mo"
msgstr "一"
#: ./plone_templates/folder_contents.pt
#. <a href="" i18n:attributes="title" tal:attributes="href string:$here_url/folder_position?position=down&id=$item_id" title="Move item down">
msgid "Move item down"
msgstr "下移条目"
#: ./plone_templates/folder_contents.pt
#. <a href="" i18n:attributes="title" tal:attributes="href string:$here_url/folder_position?position=up&id=$item_id" title="Move item up">
msgid "Move item up"
msgstr "上移条目"
msgid "My Folder"
msgstr "我的文件夹"
msgid "My Preferences"
msgstr "我的设置"
#: ./plone_forms/discussion_reply_form.pt
#. <input alt="Username" i18n:attributes="title" id="username" name="username" size="40" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" title="Name" value=""/>
msgid "Name"
msgstr "改名"
msgid "Navigation"
msgstr "导航树"
msgid "News"
msgstr "新闻"
msgid "News Item"
msgstr "新闻"
msgid "News Item has been created."
msgstr "新闻已经创建"
msgid "News Items contain short text articles and carry a title as well as an optional description."
msgstr "新闻是包含简短文字的文章,它有标题和一个可选的描述"
msgid "News item changes saved."
msgstr "新闻的更改已经保存。"
msgid "No"
msgstr "否"
msgid "No change"
msgstr "无变化"
msgid "November"
msgstr "十一月"
#: ./plone_portlets/about_slot.pt
#. <img alt="Object locked" i18n:attributes="alt" src="" tal:condition="python:lockable and here.wl_isLocked()" tal:define="locked portal_object/lock_icon.gif; lockable python:hasattr(here, 'wl_isLocked');" tal:replace="structure python:locked.tag(title='Locked')"/>
#: ./plone_templates/global_contentviews.pt
#. <img alt="Object locked" i18n:attributes="alt" src="" tal:replace="structure python:locked.tag(title='This item is locked')"/>
msgid "Object locked"
msgstr "对象被锁住"
msgid "October"
msgstr "十月"
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
msgid "Ownership"
msgstr "所有权"
msgid "Ownership has been changed."
msgstr "所有权已经改变"
#: ./plone_portlets/portlet_login.pt
#. <input accesskey="accesskeys-login" alt="Password" i18n:attributes="alt accesskey" id="ac_password" name="ac_password" size="10" tal:attributes="name ac_password; id ac_password; tabindex tabindex/next;" type="password"/>
#: ./plone_portlets/login_slot.pt
#. <input accesskey="accesskeys-login" alt="Password" i18n:attributes="alt accesskey" id="ac_password" name="ac_password" size="12" tal:attributes="name ac_password; tabindex tabindex/next;" type="password"/>
#: ./plone_forms/discussion_reply_form.pt
#. <input alt="Password" i18n:attributes="title" id="password" name="password" size="40" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" title="Password" type="password" value=""/>
msgid "Password"
msgstr "口令"
msgid "Password change was canceled."
msgstr "口令变更被取消"
msgid "Password changed."
msgstr "口令已变更"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "口令不匹配"
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
msgid "Pending"
msgstr "待批"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Perform Search"/>
msgid "Perform Search"
msgstr "执行查询"
msgid "Personal Preferences"
msgstr "个人偏好设置"
msgid "Please correct the indicated errors."
msgstr "请更正所指错误。"
msgid "Please correct your errors"
msgstr "请更正所指错误。"
msgid "Please enter a valid date and time."
msgstr "请输入一个有效的日期和时间。"
msgid "Please select one or more items to copy."
msgstr "请选择一个或多个需要拷贝的条目。"
msgid "Please select one or more items to cut."
msgstr "请选择一个或多个需要剪切的条目。"
msgid "Please select one or more items to delete."
msgstr "请选择一个或多个需要删除的条目。"
msgid "Please select one or more items to rename."
msgstr "请选择一个或多个需要改名的条目"
msgid "Please sign in"
msgstr "请登录"
# Titles and configuration entries in Plone setup (plone_control_panel).
# ([email protected], 2004-02-15).
msgid "Plone Configuration"
msgstr "Plone配置"
# add for personal settings
msgid "Plone Member Preferences"
msgstr "Plone成员偏好"
msgid "Plone Setup"
msgstr "Plone设置"
msgid "Plone folders can define custom 'view' actions, or will behave like directory listings without one defined."
msgstr "Plone文件夹能定义自定义的“查看”动作,如果没有定义就是一个目录清单"
msgid "Plone setup changes have been saved."
msgstr "Plone设置更改已经保存。"
msgid "Portal Settings"
msgstr "网站设置"
msgid "Portal reconfigured."
msgstr "网站已经重新配置"
msgid "Portal skin updated"
msgstr "网站的皮肤已经更改"
#: ./plone_templates/colophon.pt
#. <img alt="Powered by Plone" height="15" i18n:attributes="alt title" src="" tal:attributes="src string:$portal_url/plone_powered.gif" title="This Plone site was built using the Plone Content Management System. Click for more information." width="80"/>
msgid "Powered by Plone"
msgstr "使用Plone加强"
# titles from .properties updated 12.05.2003 #
msgid "Preference settings"
msgstr "设置"
msgid "Preferences"
msgstr "设置"
msgid "Print"
msgstr "打印"
msgid "Print this page"
msgstr "打印本页面"
msgid "Properties"
msgstr "属性"
msgid "Publicize"
msgstr "公开"
msgid "Publish"
msgstr "发布"
msgid "Publishing"
msgstr "发布"
#: ./plone_forms/search.pt
#. <img alt="RSS Feed" i18n:attributes="title alt" src="rss.gif" tal:attributes="src string:$portal_url/rss.gif" title="RSS feed of these search results"/>
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS形式"
#: ./plone_forms/search.pt
#. <img alt="RSS Feed" i18n:attributes="title alt" src="rss.gif" tal:attributes="src string:$portal_url/rss.gif" title="RSS feed of these search results"/>
msgid "RSS feed of these search results"
msgstr "这个查询结果的RSS形式"
msgid "Recent news"
msgstr "最近的新闻"
#: ./plone_prefs/prefs_error_log_form.pt
#. <input class="standalone" i18n:attributes="value" name="submit" type="submit" value="Refresh"/>
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: ./plone_forms/join_form.cpt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" name="form.button.Register" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Register"/>
msgid "Register"
msgstr "注册"
msgid "Registered."
msgstr "已注册"
msgid "Reject"
msgstr "拒绝"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_criteria_form.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" name="topic_deleteCriteria:action" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Remove"/>
msgid "Remove"
msgstr "删除"
#: ./plone_templates/viewThreadsAtBottom.pt
#. <input class="destructive" i18n:attributes="value" type="submit" value="Remove This Discussion"/>
msgid "Remove This Discussion"
msgstr "删除此讨论"
#: ./plone_content/discussionitem_view.pt
#. <input class="destructive" i18n:attributes="value" type="submit" value="Remove This Reply"/>
msgid "Remove This Reply"
msgstr "删除此回复"
#: ./plone_prefs/prefs_user_memberships.pt
#. <input class="destructive" i18n:attributes="value" name="prefs_user_membership_edit:method" type="submit" value="Remove selected groups"/>
msgid "Remove selected groups"
msgstr "删除选中的组"
#: plone_forms/folder_rename_form.pt
#. <input attributes="tabindex tabindex/next;" tabindex="" value="Rename" class="context" type="submit" />
#.
msgid "Rename"
msgstr "改名"
#: ./plone_forms/folder_rename_form.cpt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" name="form.button.RenameAll" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Rename All"/>
msgid "Rename All"
msgstr "全部改名"
msgid "Rename items"
msgstr "改名"
msgid "Reply deleted"
msgstr "删除回复"
msgid "Reply to Comment"
msgstr "回复此评注"
#: ./plone_templates/viewThreadsAtBottom.pt
#. <input class="standalone" i18n:attributes="value" type="submit" value="Reply to this"/>
msgid "Reply to this"
msgstr "回复此项"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_edit_form.cpt
#. <span class="fieldRequired" i18n:attributes="title" i18n:translate="label_required" title="Required">
msgid "Required"
msgstr "需填"
#: plone_3rdParty/CMFCollector/collector_issue_edit_form.pt
#. <input value="Reset" class="standalone" name="reset" type="reset">
#. </input>
#: plone_3rdParty/CMFCollector/collector_contents.pt
#. <input value="Reset" class="standalone" type="reset" />
#.
msgid "Reset"
msgstr "重置"
msgid "Retract"
msgstr "收回"
#: ./plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt
#. <table class="listing" i18n:attributes="summary" id="sortable" summary="Returned results" tal:define="searchresults python:Batch(here.prefs_user_group_search(searchstring, searchfor), 25, int(b_start), orphan=1)">
msgid "Returned results"
msgstr "查询结果"
#: ./plone_forms/content_status_history.cpt
#. <table class="listing nosort" i18n:attributes="summary" summary="Review History" tal:condition="python:[review for review in review_history if review.get('action','')]" tal:define="review_history python:wtool.getInfoFor(here, 'review_history', [])">
msgid "Review History"
msgstr "审批历史"
msgid "Reviewer"
msgstr "审批人"
msgid "Sa"
msgstr "六"
#: ./plone_content/document_edit_form.cpt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" name="form.button.Save" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Save"/>
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_edit_form.cpt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" name="form.button.Save" tabindex="5" type="submit" value="Save"/>
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_criteria_form.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" name="topic_editCriteria:action" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Save"/>
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: ./plone_prefs/prefs_groups_overview.pt
#. <input class="searchButton" i18n:attributes="value" name="prefs_user_group_search_form" tabindex="" tal:attributes="name string:${template/id}:method; tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Search"/>
#: ./plone_prefs/prefs_search_macros.pt
#. <input class="searchButton" i18n:attributes="value" name="prefs_user_group_search_form" tabindex="" tal:attributes="name string:${template/id}:method; tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Search"/>
#: ./plone_forms/member_search_form.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" name="submit" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Search"/>
msgid "Search"
msgstr "查询"
msgid "Search Results"
msgstr "查询结果"
msgid "Search for members"
msgstr "查询成员"
msgid "Search form"
msgstr "查询表单"
#: ./plone_prefs/prefs_search_macros.pt
#. <input alt="Select all items" class="noborder" i18n:attributes="title alt" name="selectButton" onClick="toggleSelect(this, 'add:list');" src="select_all_icon.gif" tal:attributes="src string:$portal_url/select_all_icon.gif" title="Select all items" type="checkbox"/>
#: ./plone_prefs/prefs_group_members.pt
#. <input alt="Select all items" class="noborder" i18n:attributes="title alt" name="selectButton" onClick="toggleSelect(this, 'delete:list');" src="select_all_icon.gif" tal:attributes="src string:$portal_url/select_all_icon.gif" title="Select all items" type="checkbox"/>
#: ./plone_templates/folder_contents.pt
#. <input alt="Select all items" class="noborder" i18n:attributes="title alt" name="selectButton" onClick="toggleSelect(this);" src="select_all_icon.gif" tal:attributes="src string:$portal_url/select_all_icon.gif" title="Select all items" type="checkbox"/>
msgid "Select all items"
msgstr "选择全部的条目"
#: ./plone_prefs/prefs_groups_overview.pt
#. <table class="listing" i18n:attributes="summary" summary="Select roles for each group">
msgid "Select roles for each group"
msgstr "为各组选择角色"
#: ./plone_forms/sendto_form.cpt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" name="form.button.Send" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Send"/>
msgid "Send"
msgstr "发送"
#: ./plone_prefs/prefs_users_overview.pt
#. <a class="link-plain" href="#" i18n:attributes="title" tal:attributes="href string:mailto:${email}" title="Send a mail to this user">
#: ./plone_prefs/prefs_group_members.pt
#. <a href="#" i18n:attributes="title" tal:attributes="href string:mailto:${email}" title="Send a mail to this user">
msgid "Send a mail to this user"
msgstr "发送一封邮件到次用户"
#: ./plone_forms/mail_password_form.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Send me my password"/>
msgid "Send me my password"
msgstr "将我的口令发送给我"
# End 13.01.2003 update #
# Added in the 20.01.2003 update #
msgid "Send this page to somebody"
msgstr "将本页面发送给某人"
msgid "Send to"
msgstr "发送到"
msgid "September"
msgstr "九月"
# Sharing tab
msgid "Sharing"
msgstr "共享"
#: ./plone_prefs/prefs_error_log_form.pt
#. <input class="standalone" i18n:attributes="value" name="submit" type="submit" value="Show all entries"/>
msgid "Show all entries"
msgstr "显示全部的条目"
msgid "Sign in"
msgstr "登录"
msgid "Skins"
msgstr "皮肤"
msgid "State"
msgstr "状态"
# The weekdays for the calendar
msgid "Su"
msgstr "日"
#: plone_3rdParty/CMFCollector/collector_add_issue_form.pt
#. <input value="Submit" class="context" type="submit" />
#.
#: plone_3rdParty/CMFCollector/collector_issue_edit_form.pt
#. <input value="Submit" class="context" name="submit" type="submit">
#. <input value="Reset" class="standalone" name="reset" type="reset">
#. </input></input>
msgid "Submit"
msgstr "提交"
msgid "Subtopics"
msgstr "子查询集"
msgid "Syndication information has been saved."
msgstr "联合发布信息已经保存"
msgid "Syndication properties updated."
msgstr "联合发布属性已经更改"
msgid "Th"
msgstr "四"
msgid "The User ID you entered could not be found."
msgstr "没有发现您输入的用户ID。"
msgid "The date and time you entered were out of range."
msgstr "您输入的日期和时间超出了范围"
msgid "The entered value did not match the pattern."
msgstr "输入的值和模式不匹配"
# formulator error msgs updated 12.05.2003 #
msgid "The input failed the external validator."
msgstr "输入值未能通过校验"
msgid "The integer you entered was out of range."
msgstr "您输入的整数超出了范围。"
msgid "The login name you selected is already in use or is not valid. Please choose another."
msgstr "您选择的登录名已被使用或者不合法,请另选一个"
msgid "The specified link is broken."
msgstr "所指链接是坏链接"
#: ./plone_templates/colophon.pt
#. <a href="http://www.section508.gov" i18n:attributes="title" i18n:translate="" title="This Plone site conforms to the US Government Section 508 Accessibility Guidelines.">
msgid "This Plone site conforms to the US Government Section 508 Accessibility Guidelines."
msgstr "这个Plone网站符合《美国政府可达性指南第508条》"
#: ./plone_templates/colophon.pt
#. <a href="http://www.w3.org/WAI/WCAG1AAA-Conformance" i18n:attributes="title" i18n:translate="" title="This Plone site conforms to the W3C-WAI Web Content Accessibility Guidelines.">
msgid "This Plone site conforms to the W3C-WAI Web Content Accessibility Guidelines."
msgstr "这个Plone网站符合《W3C-WAI内容可达性指南》"
#: ./plone_templates/colophon.pt
#. <a href="http://validator.w3.org/check/referer" i18n:attributes="title" i18n:translate="" title="This Plone site is valid XHTML.">
msgid "This Plone site is valid XHTML."
msgstr "这个网站是合法的XHTML。"
#: ./plone_templates/colophon.pt
#. <img alt="Powered by Plone" height="15" i18n:attributes="alt title" src="" tal:attributes="src string:$portal_url/plone_powered.gif" title="This Plone site was built using the Plone Content Management System. Click for more information." width="80"/>
msgid "This Plone site was built using the Plone Content Management System. Click for more information."
msgstr "本站使用Plone内容管理系统构建,点击这里得到更多信息"
#: ./plone_tableless/colophon.pt
#. <a href="http://jigsaw.w3.org/css-validator/check/referer" i18n:attributes="title" i18n:translate="" title="This Plone site was built with valid CSS and semantically correct use of tables.">
msgid "This Plone site was built with valid CSS and semantically correct use of tables."
msgstr "这个Plone网站使用正确的CSS和正确的表格语法构建,"
#: ./plone_templates/colophon.pt
#. <a href="http://jigsaw.w3.org/css-validator/check/referer" i18n:attributes="title" i18n:translate="" title="This Plone site was built with valid CSS.">
msgid "This Plone site was built with valid CSS."
msgstr "这个网站使用有效的css构建"
msgid "This item is currently in the ${review_state} state"
msgstr "该条目现在处于${review_state}状态"
#: plone_templates/footer.pt
#. <img attributes="src string:$portal_url/plone_powered.gif" height="30" width="96" alt="Powered by Plone" src="" title="This site was built using the Plone Content Management System. Click for more information." />
#.
msgid "This site was built using the Plone Content Management System. Click for more information."
msgstr "本站使用Plone内容管理系统构建,点击得到更多信息"
msgid "Too much input was given."
msgstr "输入太多。"
msgid "Topic"
msgstr "查询集"
msgid "Topic changes saved."
msgstr "查询集已经创建"
# ### Status Messages ####
msgid "Topic has been created."
msgstr "查询集已经创建"
msgid "Topics are canned queries for organizing content with up to date queries into the catalog."
msgstr "查询集是一个预先定义的查询,他能对当前最新的内容进行查询。"
msgid "Transaction undone."
msgstr "操作已经撤销"
msgid "Transaction(s)+undone."
msgstr "操作已经撤销"
msgid "Tu"
msgstr "二"
#: ./plone_forms/undo_form.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" name="undo:method" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" type="submit" value="Undo"/>
msgid "Undo"
msgstr "撤消"
msgid "Undo change"
msgstr "撤销变更"
msgid "Undo changes"
msgstr "撤销变更"
#: ./plone_prefs/prefs_install_products_form.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" name="uninstallProducts:method" type="submit" value="Uninstall"/>
msgid "Uninstall"
msgstr "卸载"
#: ./plone_prefs/prefs_search_macros.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" name="addingaction" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next;" tal:condition="batch" type="submit" value="Use Selected..."/>
#: ./plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt
#. <input class="context" i18n:attributes="value" name="prefs_user_manage:method" tabindex="" tal:attributes="tabindex tabindex/next; name string:${request/takeaction}:method" tal:condition="request/takeaction | nothing" type="submit" value="Use Selected..."/>
msgid "Use Selected..."
msgstr "使用所选..."
msgid "User Management"
msgstr "用户管理"
msgid "User Properties"
msgstr "用户属性"
#: ./plone_portlets/portlet_login.pt
#. <input accesskey="accesskeys-login" alt="Username" i18n:attributes="alt" id="ac_name" name="ac_name" size="10" tal:attributes="name ac_name; id ac_name; value python:request.get(ac_name, ''); tabindex tabindex/next" type="text"/>
#: ./plone_portlets/login_slot.pt
#. <input accesskey="accesskeys-login" alt="Username" i18n:attributes="alt" id="ac_name" name="ac_name" size="12" tal:attributes="name ac_name; value python:request.get(ac_name, ''); tabindex tabindex/next" type="text"/>
msgid "Username"
msgstr "用户名"
msgid "Users"
msgstr "用户"
msgid "Users and Groups"
msgstr "用户和组"
msgid "Users and Groups Administration"
msgstr "用户和组管理"
msgid "View"
msgstr "查看"
msgid "View Document"
msgstr "查看页面文档"
msgid "View Event"
msgstr "查看事件"
msgid "View File"
msgstr "查看文件"
msgid "View Image"
msgstr "查看图片"
msgid "View Link"
msgstr "查看链接"
msgid "View NewsItem"
msgstr "查看新闻"
msgid "We"
msgstr "三"
msgid "Welcome! You are now logged in."
msgstr "欢迎!您已经登录"
msgid "Workflow state"
msgstr "工作流状态"
msgid "Yes"
msgstr "是"
msgid "You are not allowed to send this link."
msgstr "您不允许发送这个链接。"
msgid "You did not enter a floating point number."
msgstr "您没有输入一个浮点数。"
msgid "You did not enter a valid date and time."
msgstr "您没有输入一个有效的日期和时间。"
msgid "You did not enter an email address."
msgstr "您没有输入一个邮件地址。"
msgid "You did not enter an integer."
msgstr "您没有输入一个整数。"
msgid "You entered too many characters."
msgstr "您输入了太多的字符。"
msgid "You entered too many lines."
msgstr "您输入了太多的行。"
msgid "You have been registered"
msgstr "您已经注册成功"
msgid "You have been registered."
msgstr "您已经注册成功"
msgid "You have been signed out"
msgstr "您已登出"
msgid "You must select a publishing action."
msgstr "您必须选择一个发布动作"
msgid "You must select content to change."
msgstr "您必须选择一个需要改变的内容。"
msgid "You must sign in first."
msgstr "您必须先登录。"
msgid "You selected an item that was not in the list."
msgstr "您选择了一个不在清单中的条目。"
msgid "Your contents status has been modified."
msgstr "您的内容状态已经改变。"
msgid "Your document changes have been saved."
msgstr "您的页面文档更改已经保存。"
msgid "Your event changes have been saved."
msgstr "您的事件更改已经保存。"
msgid "Your favorite changes have been saved."
msgstr "您的收藏更改已经保存。"
msgid "Your file changes have been saved."
msgstr "您的文件更改已经保存。"
msgid "Your folder changes have been saved."
msgstr "您的文件夹更改已经保存。"
msgid "Your folder properties have been saved."
msgstr "您的文件夹属性更改已经保存。"
msgid "Your image changes have been saved."
msgstr "您的图片更改已经保存。"
msgid "Your image has been saved."
msgstr "您的图片更改已经保存。"
msgid "Your link changes have been saved."
msgstr "您的链接更改已经保存。"
msgid "Your news item changes have been saved."
msgstr "您的新闻更改已经保存。"
msgid "Your personal settings have been saved."
msgstr "您的个人设置更改已经保存。"
msgid "Your topic changes have been saved."
msgstr "您的查询集更改已经保存。"
msgid "Zope Management Interface"
msgstr "Zope管理界面"
msgid "accesskeys-Contents"
msgstr "c"
# Generated accesskey id:s. Other accesskeys are autoextracted from
# the templates. See plone-en.po for the default english accesskeys used.
msgid "accesskeys-Edit"
msgstr "e"
msgid "accesskeys-Properties"
msgstr "p"
msgid "accesskeys-View"
msgstr "v"
#: ./plone_templates/global_pathbar.pt
#. <a accesskey="accesskeys-breadcrumbs" href="#" i18n:attributes="accesskey" i18n:translate="" tal:attributes="href python:crumb[1]" tal:condition="python:not is_last" tal:content="python:crumb[0]" tal:omit-tag="python:not crumb[1]">
msgid "accesskeys-breadcrumbs"
msgstr "b"
#: ./plone_portlets/login_slot.pt
#. <input accesskey="accesskeys-login" alt="Password" i18n:attributes="alt accesskey" id="ac_password" name="ac_password" size="12" tal:attributes="name ac_password; tabindex tabindex/next;" type="password"/>
#. <a accesskey="accesskeys-login" href="mail_password_form" i18n:attributes="accesskey" tal:attributes="href string:$portal_url/mail_password_form">
#. <a accesskey="accesskeys-login" href="" i18n:attributes="accesskey" tal:attributes="href python:join.pop()">
msgid "accesskeys-login"
msgstr "l"
#: ./plone_portlets/navigation_tree_slot.pt
#. <a accesskey="accesskeys-navigation" href="" i18n:attributes="accesskey" tal:attributes="href url; title python:test(title != sibling_title, title, ''); style python: 'padding-left: ' + str(te['indent']/2.0) + 'em;;' + 'display:block'; " tal:condition="python: sibling != portalObject" tal:define="url string:${sibling/absolute_url}/${command}">
#. <a accesskey="accesskeys-navigation" href="" i18n:attributes="accesskey" tal:attributes="href url; title title;" tal:condition="python: sibling == portalObject" tal:define="url string:${sibling/absolute_url}/${command}">
msgid "accesskeys-navigation"
msgstr "n"
#: ./plone_templates/global_personalbar.pt
#. <a accesskey="accesskeys-personalbar" i18n:attributes="accesskey" id="user-name" tal:attributes="href string:${mtool/getHomeUrl}" tal:omit-tag="not: mtool/getHomeFolder">
#. <a accesskey="accesskeys-personalbar" href="" i18n:attributes="accesskey" tal:attributes="href action/url">
msgid "accesskeys-personalbar"
msgstr "p"
#: ./plone_templates/global_searchbox.pt
#. <input accesskey="accesskeys-search" alt="Search" class="visibility:visible" i18n:attributes="alt accesskey title" id="searchGadget" name="SearchableText" size="20" tal:attributes="value request/SearchableText|nothing; tabindex tabindex/next" title="Search" type="text" value=""/>
#. <input accesskey="accesskeys-search" class="searchButton" i18n:attributes="value accesskey" tal:attributes="tabindex tabindex/next" type="submit" value="Search"/>
msgid "accesskeys-search"
msgstr "s"
#: ./plone_templates/global_sections.pt
#. <a accesskey="accesskeys-tabs" class="" href="" i18n:attributes="accesskey" tal:attributes="href tab/url;">
msgid "accesskeys-tabs"
msgstr "t"
#: ./plone_prefs/prefs_installed_product_overview.pt
#. <a class="link-parent" href="" i18n:translate="back_to_addremove_products" tal:attributes="href string: $portal_url/prefs_install_products_form">
#. Back to Add/Remove Products
#. </a>
msgid "back_to_addremove_products"
msgstr "回到安装/卸载产品"
#: ./plone_templates/batch_macros.pt
#. <span i18n:translate="batch_next_x_items" tal:omit-tag="">
#. Next
#. ${number}
#. items
#. </span>
msgid "batch_next_x_items"
msgstr "后${number}项"
#: ./plone_templates/batch_macros.pt
#. <span i18n:translate="batch_previous_x_items" tal:omit-tag="">
#. Previous
#. ${number}
#. items
#. </span>
msgid "batch_previous_x_items"
msgstr "前${number}项"
#: ./plone_forms/member_search_results.pt
#. <span i18n:translate="batch_x_items_matching_your_criteria">
#. ${number}
#. items matching your criteria.
#. </span>
msgid "batch_x_items_matching_your_criteria"
msgstr "共有${number}项符合您的查询条件:"
#: ./plone_portlets/about_slot.pt
#. <h5 i18n:translate="box_about">
#. About
#. </h5>
msgid "box_about"
msgstr "关于"
#: ./plone_forms/discussion_reply_preview.pt
#. <h6 i18n:translate="box_comment_preview">
#. Comment Preview
#. </h6>
msgid "box_comment_preview"
msgstr "预览评注"
#: ./plone_portlets/about_slot.pt
#. <strong i18n:translate="box_created_by">
#. Created by
#. </strong>
#: ./plone_content/document_byline.pt
#. <span i18n:translate="box_created_by" tal:condition="creator">
#. Created by
#. </span>
msgid "box_created_by"
msgstr "创建人:"
#: ./plone_portlets/events_slot.pt
#. <h5 i18n:translate="box_events">
#. Upcoming Events
#. </h5>
msgid "box_events"
msgstr "近期事件"
#: ./plone_portlets/portlet_related.pt
#. <strong i18n:translate="box_external_links">
#. External links
#. </strong>
msgid "box_external_links"
msgstr "外部链接"
#: ./plone_portlets/login_slot.pt
#. <span i18n:translate="box_forgot_password_option" tal:omit-tag="">
#. Forgot your password?
#. </span>
msgid "box_forgot_password_option"
msgstr "忘记了口令?"
#: ./plone_portlets/about_slot.pt
#. <strong i18n:translate="box_last_modified">
#. Last modified
#. </strong>
#: ./plone_content/document_byline.pt
#. <span i18n:translate="box_last_modified">
#. Last modified
#. </span>
msgid "box_last_modified"
msgstr "上次修改时间:"
#: ./plone_portlets/portlet_related.pt
#. <strong i18n:translate="box_local_resources">
#. Local resources
#. </strong>
msgid "box_local_resources"
msgstr "本地资料"
#: ./plone_portlets/portlet_news.pt
#. <a class="portletMore" href="" i18n:translate="box_morelink" tal:attributes="href string:${utool}/news">
#. More...
#. </a>
#: ./plone_portlets/portlet_recent.pt
#. <a class="portletMore" href="" i18n:translate="box_morelink" tal:attributes="href string:${portal_url}/recently_published">
#. More...
#. </a>
#: ./plone_portlets/news_slot.pt
#. <a class="portletMore" href="" i18n:translate="box_morelink" tal:attributes="href string:${portal_url}/news">
#. More...
#. </a>
msgid "box_morelink"
msgstr "更多..."
#: ./plone_portlets/favorites_slot.pt
#. <h5 i18n:translate="box_my_favorites">
#. My Favorites
#. </h5>
msgid "box_my_favorites"
msgstr "我的收藏"
#: ./plone_portlets/navigation_tree_slot.pt
#. <h5 i18n:translate="box_navigation">
#. Navigation
#. </h5>
msgid "box_navigation"
msgstr "导航"
#: ./plone_portlets/login_slot.pt
#. <span i18n:translate="box_new_user_option" tal:omit-tag="">
#. New user?
#. </span>
msgid "box_new_user_option"
msgstr "新用户?"
#: ./plone_portlets/news_slot.pt
#. <h5 i18n:translate="box_news">
#. News
#. </h5>
msgid "box_news"
msgstr "新闻"
#: ./plone_portlets/favorites_slot.pt
#. <a class="marker" href="" i18n:translate="box_organize_favorites" tal:attributes="href string:${folder/absolute_url}/folder_contents">
#. Organize Favorites
#. </a>
msgid "box_organize_favorites"
msgstr "整理收藏夹"
#: ./plone_portlets/portlet_recent.pt
#. <h5 i18n:translate="box_recentitems">
#. Recent Items
#. </h5>
msgid "box_recentitems"
msgstr "最近内容"
#: ./plone_portlets/portlet_recent.pt
#. <div class="portletContent odd" i18n:translate="box_recently_no_items" tal:condition="not: results">
#. No items published or changed since your last log-in.
#. </div>
msgid "box_recently_no_items"
msgstr "自您上次登录后,没有内容发布或者更改。"
#: ./plone_portlets/portlet_related.pt
#. <h5 i18n:translate="box_related">
#. Related
#. </h5>
msgid "box_related"
msgstr "相关内容"
#: ./plone_portlets/portlet_review.pt
#. <h5 i18n:translate="box_review_list">
#. Review List
#. </h5>
msgid "box_review_list"
msgstr "审批清单"
#: ./plone_portlets/login_slot.pt
#. <h5 i18n:translate="box_sign_in">
#. Log in
#. </h5>
msgid "box_sign_in"
msgstr "登录"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <option i18n:translate="choose_language" value="">
#. Choose Language
#. </option>
msgid "choose_language"
msgstr "选择语言"
#: ./plone_content/event_view.pt
#. <dt i18n:translate="contact_email">
#. Contact Email
#. </dt>
msgid "contact_email"
msgstr "联系邮件"
#: ./plone_content/event_view.pt
#. <dt i18n:translate="contact_name">
#. Name
#. </dt>
msgid "contact_name"
msgstr "名字"
#: ./plone_content/event_view.pt
#. <dt i18n:translate="contact_phone">
#. Contact Phone
#. </dt>
msgid "contact_phone"
msgstr "联系电话"
#: ./plone_portlets/calendar_slot.pt
#. <span i18n:translate="date_separator">
#. /
#. </span>
msgid "date_separator"
msgstr "-"
msgid "description"
msgstr "描述"
#: ./plone_content/discussionitem_view.pt
#. <span i18n:translate="description_above_in_comment_thread" tal:omit-tag="">
#. Above in this comment thread:
#. </span>
msgid "description_above_in_comment_thread"
msgstr "这条评注的评注对象是:"
#: ./plone_forms/discussion_reply_form.pt
#. <p i18n:translate="description_add_comment">
#. You can add a comment by filling out the form below. Plain text formatting.
#. </p>
msgid "description_add_comment"
msgstr "你可以填写下表,增加一个评注。点击“预览评注”,可以看见提交预览帖子"
#: ./plone_forms/folder_factories.pt
#. <p i18n:translate="description_add_new_item">
#. Select the type of item you want to add to your folder.
#. </p>
msgid "description_add_new_item"
msgstr "选择您要添加到文件夹的项目类型"
#: ./plone_prefs/prefs_install_products_form.pt
#. <div class="documentDescription" i18n:translate="description_addremove_products">
#. This is the Add-on Products install section, you can add and remove products
#. in the lists below.
#. </div>
msgid "description_addremove_products"
msgstr "这是附加产品的安装部分,您可以安装和卸载下面清单中的产品。"
#: ./plone_forms/search_form.pt
#. <p i18n:translate="description_advanced_search">
#. This search form enables you to find content on the site by
#. specifying one or more search terms.
#. <br/>
#. Remember that you can use the quick search anytime, it's normally
#. good enough, this search form is just if you want to be more specific.
#. </p>
msgid "description_advanced_search"
msgstr "在此查询页面上,您可以指定一个或多个查询条件,在站点上找到您需要的内容。<br />注意,您随时可使用“快速查找”(右上方),通常它可以满足您的需要。如果您需要特定的查询,才使用本页面。"
#: ./plone_forms/login_password.pt
#. <span i18n:translate="description_change_initial_password">
#. Before you start exploring, you need to change your original password.
#. This ensures that the password you received via email cannot be used in a malicious manner.
#. </span>
msgid "description_change_initial_password"
msgstr "在您进行更多的探索之前,您应该改变您最初的口令。这将保证我们在邮件中发给您的口令不会被有恶意的人使用。"
#: ./plone_forms/ownership_form.pt
#. <p i18n:translate="description_change_ownership">
#. You can change the current objects ownership to
#. another member easily from this form.
#. </p>
msgid "description_change_ownership"
msgstr "在本表单中,您可以轻松改变当前对象的所有权,赋予其他的成员"
#: ./plone_forms/discussion_reply_preview.pt
#. <p i18n:translate="description_comment_preview">
#. This is how your comment will look when posted.
#. </p>
msgid "description_comment_preview"
msgstr "这是您的评注张贴后的样子。"
#: ./plone_prefs/plone_control_panel.pt
#. <div class="documentDescription" i18n:translate="description_control_panel">
#. Configuration area for Plone and add-on Products.
#. </div>
msgid "description_control_panel"
msgstr "Plone和附加产品的配置区域。"
#: ./plone_templates/footer.pt
#. <span i18n:translate="description_copyright" tal:omit-tag="">
#. Plone and its visual design is Copyright 2000-
#. ${current_year}
#. by
#. ${limi}
#. ,
#. ${runyaga}
#. ,
#. ${blacktar}
#. .
#. </span>
msgid "description_copyright"
msgstr "Plone及其外观设计版权 © 2000-${current_year} 由${limi}, ${runyaga}, ${blacktar}保留。"
#: ./plone_content/document_edit_form.cpt
#. <p i18n:translate="description_edit_document">
#. Fill in the details of this document.
#. </p>
msgid "description_edit_document"
msgstr "填写文档的详细内容。"
#: ./plone_content/event_edit_form.cpt
#. <p i18n:translate="description_edit_event">
#. Fill in the details of the event you want to add.
#. </p>
msgid "description_edit_event"
msgstr "填写您要添加的事件的详细信息"
#: ./plone_content/file_edit_form.cpt
#. <p i18n:translate="description_edit_file">
#. Add the relevant details of the file to be added in the form below,
#. select the file with the 'Browse' button, and press 'Save'.
#. </p>
msgid "description_edit_file"
msgstr "在下面的表单中填写新增文件的相关信息,点击“浏览”按钮选择文件,再点击“保存”。"
#: ./plone_prefs/prefs_group_details.pt
#. <p i18n:translate="description_edit_groupproperties">
#. Groups are logical collections of users, like departments and business units.
#. They are not directly related to permissions on a global level, you normally
#. use Roles for that - and let certain Groups have a particular role.
#. </p>
msgid "description_edit_groupproperties"
msgstr "组是用户的逻辑集合,如部门和商务小组。他们不直接在全局上和某个权限关联,您应该用角色关联全局的权限,然后让组拥有某个角色。"
#: ./plone_content/image_edit_form.cpt
#. <p i18n:translate="description_edit_image">
#. Using this form, you can enter details about the image, and upload
#. an image if required.
#. </p>
msgid "description_edit_image"
msgstr "在这个表单中,您可以输入图片的详细信息,上载您需要的图片。"
#: ./plone_content/link_edit_form.cpt
#. <p i18n:translate="description_edit_link_item">
#. A link is a pointer to a location on the internet or intranet.
#. Enter the relevant details below, and press 'Save'.
#. </p>
msgid "description_edit_link_item"
msgstr "链接指向Internet或者内部网的一个位置。在下面输入相关的信息,点击“保存”"
#: ./plone_content/newsitem_edit_form.cpt
#. <p i18n:translate="description_edit_news_item">
#. A news item is a small piece of news that is published on the front
#. page. Add the relevant details below, and press 'Save'.
#. </p>
msgid "description_edit_news_item"
msgstr "新闻是在首页上发布的一个小段新闻。在下面添加相关详细信息,点击“保存”"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <p i18n:translate="description_edit_properties">
#. This information, also referred to as
#. <em>
#. metadata
#. </em>
#. is the
#. collection of information that is used to categorize an
#. object, assign effectuation dates and expiration dates,
#. language, and keywords.
#. </p>
msgid "description_edit_properties"
msgstr "下面的信息,也被称做<em>元数据</em>,是一组用来将对象进行分类检索的信息,包括生效日期、失效日期、语言、关键字。<br />使用下面的表单,可以改变内容的原数据。注意,元数据非常有用-他使我们能做一些非常有用的信息分类检索。所以,请尽量准确地填写,如果您不知道,可保持空白。"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_edit_form.cpt
#. <p i18n:translate="description_edit_topic">
#. A topic is a pre-defined search, showing all items matching
#. criteria you specify. Topics may also contain sub-topics.
#. </p>
msgid "description_edit_topic"
msgstr "查询集是一个预先定义的查询,可以显示符合您所设条件的所有内容。一个查询集可以包含多个子查询集。"
#: ./plone_prefs/prefs_error_log_form.pt
#. <p i18n:translate="description_error_log_setup">
#. This page lists the exceptions that have occurred in this site
#. recently. You can configure how many exceptions should be kept
#. and whether the exceptions should be copied to Zope's event log
#. file(s).
#. </p>
msgid "description_error_log_setup"
msgstr "本页面显示本网站最近发生的异常,你可以配置保留多少异常,以及异常是否拷贝到Zope的事件日志文件中。"
#: ./plone_forms/login_failed.pt
#. <a href="mail_password_form" i18n:translate="description_failed_login_link">
#. Click here to have your password mailed to you if you have forgotten it.
#. </a>
msgid "description_failed_login_link"
msgstr "如果您忘记了您的口令,可点击这里,我们将口令发送给您。"
#: ./plone_prefs/prefs_group_members.pt
#. <p i18n:translate="description_group_members_of">
#. You can add or remove users from this particular group here. Note that this
#. doesn't actually delete the user, it is only removed from this group.
#. </p>
msgid "description_group_members_of"
msgstr "这里您能够从这个组中添加或者删除用户。注意这并不是真正的删除了用户,而仅仅从这个组中删除了用户。"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <p i18n:translate="description_group_shares">
#. Groups are a convenient way to share items to a common set of
#. users. Select one or more groups, and a role to assign.
#. </p>
msgid "description_group_shares"
msgstr "组能够将内容方便地共享到一组用户。选择一个或多个组,分配一个角色"
#: ./plone_prefs/prefs_groups_overview.pt
#. <p i18n:translate="description_groups_management">
#. Groups are logical collections of users, such as departments and
#. business units. Groups are not directly related to permissions on
#. a global level, you normally use Roles for that - and let
#. certain Groups have a particular role.
#. </p>
msgid "description_groups_management"
msgstr "组是用户的逻辑集合,如部门和商务小组。他们不直接和某个权限关联,您应该用角色分配权限,然后让组拥有某个角色。"
#: ./plone_forms/history_form.pt
#. <span i18n:translate="description_historical_unavailable" tal:omit-tag="">
#. This class does not support the historical interface. The content must
#. mix-in OFS.History.Historical
#. </span>
msgid "description_historical_unavailable"
msgstr "这个内容不支持“历史功能”接口。这个内容必须支持OFS.History.Historical"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <p i18n:translate="description_localrole_select_member">
#. Select one or more people, and a role to assign.
#. </p>
msgid "description_localrole_select_member"
msgstr "选择一个或者多个人员,并分配一个角色"
#: ./plone_forms/login_password.pt
#. <span i18n:translate="description_logged_in">
#. This is the first time that you've logged in to
#. ${here}
#. .
#. </span>
msgid "description_logged_in"
msgstr "这是您第一次登录到${here}."
#: ./plone_forms/login_success.pt
#. <p i18n:translate="description_logged_in_explain">
#. Notice that the top right bar has changed. It now
#. contains several personalized items. Use these items
#. to control your settings and your personal area.
#. They will remain as long as you are logged in.
#. </p>
msgid "description_logged_in_explain"
msgstr "您将注意到,右上方的横栏改变了,它现在包含几个个人的条目。您可以使用条目调整您的设置以及您的个人区。一旦您登录,它们将一直在那里,"
#: ./plone_forms/logged_out.pt
#. <div i18n:translate="description_logged_out" tal:omit-tag="">
#. <p>
#. We hope you enjoyed using our services. We look forward to seeing you again.
#. </p>
#. <p>
#. Best Regards from the
#. ${portal_title}
#. team.
#. </p>
#. </div>
msgid "description_logged_out"
msgstr "<p>我们希望您满意我们的服务。我们期待着您的再次访问.</p><p>${portal_title} 给您最好的问候!</p>"
#: ./plone_forms/mail_password_form.pt
#. <span i18n:translate="description_lost_password" tal:omit-tag="">
#. Enter your username below, click
#. <strong>
#. Send me my password
#. </strong>
#. , and your password
#. will be mailed to you if you gave a valid email address when you registered.
#. If this will not work for you (for example, if you forgot your member
#. name or didn't enter your email address) send an email to
#. </span>
msgid "description_lost_password"
msgstr "在下面输入您的用户名,点击<strong>寄回我的口令</strong>,这样,如果您在注册时提供了一个有效的邮件地址,我们将把您的口令邮寄给您。如果这里还不能满足您的要求(如:您忘记了您的用户名,或者没有输入邮件地址),请发邮件到"
#: ./plone_prefs/prefs_mailhost_form.pt
#. <p i18n:translate="description_mail_setup">
#. Mail setup for Plone.
#. </p>
msgid "description_mail_setup"
msgstr "plone的邮件设置"
msgid "description_member_folder"
#msgstr "由${member}创建和整理主页区域"
msgstr "${member} 的主页区域"
#: ./plone_forms/roster.pt
#. <p i18n:translate="description_member_listing">
#. A list of the visible members.
#. </p>
msgid "description_member_listing"
msgstr "可见成员的清单"
#: ./plone_forms/member_search_form.pt
#. <p i18n:translate="description_member_search">
#. This search form enables you to find members by specifying one or more
#. search criteria.
#. </p>
msgid "description_member_search"
msgstr "输入一个或者多个查询条件,您可以在这里中查找网站成员."
#: ./plone_prefs/personalize_form.cpt
#. <p i18n:translate="description_my_preferences">
#. Your personal settings.
#. </p>
msgid "description_my_preferences"
msgstr "我的设置"
#: ./plone_forms/login_success.pt
#. <p i18n:translate="description_newbie_pointers">
#. You might want to head over to
#. ${your_folder}
#. and add some content, or
#. ${set_up_your_preferences}
#. .
#. </p>
msgid "description_newbie_pointers"
msgstr "您可能希望转到${your_folder}增加一些内容, 或者${set_up_your_preferences}"
#: ./plone_forms/login_success.pt
#. <a href="" i18n:translate="description_newbie_pointers_preferences_link" tal:attributes="href python:prefs.pop()" tal:condition="prefs" tal:define="prefs python:[a['url'] for a in actions['user'] if a['id']=='preferences']">
#. set up your Preferences
#. </a>
msgid "description_newbie_pointers_preferences_link"
msgstr "进行个性化设置"
#: ./plone_forms/login_success.pt
#. <a href="" i18n:translate="description_newbie_pointers_yourfolder_link" tal:attributes="href python:mystuff.pop()" tal:condition="mystuff" tal:define="mystuff python:[a['url'] for a in actions['user'] if a['id']=='mystuff']">
#. your folder
#. </a>
msgid "description_newbie_pointers_yourfolder_link"
msgstr "您的文件夹"
#: ./plone_forms/login_form.pt
#. <p i18n:translate="description_no_account" tal:condition="python: join and checkPermission('Add portal member', here)" tal:define="join python:[a['url'] for a in actions['user'] if a['id']=='join']">
#. If you do not have an account here, head over to the
#. ${registration_form}
#. to become a member.
#. </p>
msgid "description_no_account"
msgstr "如果您在这里还没有账号,请转到${registration_form},成为网站成员."
#: ./plone_forms/login_form.pt
#. <a href="" i18n:translate="description_no_account_registration_linktext" tal:attributes="href python:join.pop()">
#. registration form
#. </a>
msgid "description_no_account_registration_linktext"
msgstr "注册表单"
#: ./plone_forms/history_comparison.pt
#. <p i18n:translate="description_no_comparison_support">
#. This object does not provide comparison support.
#. </p>
msgid "description_no_comparison_support"
msgstr "这个对象不提供比较功能。"
#: ./plone_templates/folder_contents.pt
#. <p i18n:translate="description_no_default_folder_create_new">
#. If you want to create a default page in this folder that will
#. replace the ordinary item listing in a folder, click this button.
#. </p>
msgid "description_no_default_folder_create_new"
msgstr "如何您项创建一个缺省页面,代替这个普通的文件夹条目清单,请点击这个按钮."
#: ./plone_templates/folder_listing.pt
#. <p i18n:translate="description_no_items_in_folder" tal:condition="not: folderContents">
#. There are currently no items in this folder.
#. </p>
msgid "description_no_items_in_folder"
msgstr "这个文件夹中,当前没有任何内容。"
#: ./plone_forms/insufficient_privileges.pt
#. <p i18n:translate="description_no_privileges">
#. You do not have sufficient privileges to view this page. If you believe
#. you are receiving this message in error, please send an e-mail to
#. </p>
msgid "description_no_privileges"
msgstr "您无权查看这个页面。如果您相信这个信息是错误的,请发送邮件到"
#: ./plone_forms/member_search_results.pt
#. <strong i18n:translate="description_no_results_found">
#. No results were found.
#. </strong>
msgid "description_no_results_found"
msgstr "没有发现任何结果"
#: ./plone_templates/folder_contents.pt
#. <p i18n:translate="description_no_visible_items_add_paste" tal:condition="not: batch">
#. This folder has no visible items. To add content, press the
#. add button, or paste content from another location.
#. </p>
msgid "description_no_visible_items_add_paste"
msgstr "这个文件夹没有可见的项目。欲添加内容,您可以点击添加按钮,或者从其他地方粘贴一个内容。"
#: ./plone_forms/login_failed.pt
#. <p i18n:translate="description_not_logged_in_username_incorrect">
#. You are not currently logged in. Your user name and/or password
#. may be incorrect.
#. </p>
msgid "description_not_logged_in_username_incorrect"
msgstr "您还没有正确登录。您的用户名和(或)口令可能不正确"
#: ./plone_prefs/reconfig_form.cpt
#. <p i18n:translate="description_plone_setup">
#. Portal-wide settings.
#. </p>
msgid "description_plone_setup"
msgstr "整个网站的设置"
#: ./plone_prefs/prefs_portal_properties_list.pt
#. <p i18n:translate="description_portal_properties">
#. description_portal_properties
#. </p>
msgid "description_portal_properties"
msgstr "网站的描述信息"
#: ./plone_forms/content_status_history.cpt
#. <p i18n:translate="description_publishing_process">
#. An item's status (also called its review state) determines who
#. can see it. A
#. <strong>
#. private
#. </strong>
#. item can only be
#. viewed by its Owner and by the site management. Only
#. <strong>
#. published
#. </strong>
#. items are available to the general
#. member base and anonymous visitors. To make an item published,
#. it has to be reviewed by one of the site's Reviewers. You can
#. request that an item be reviewed by
#. <strong>
#. submitting it for
#. review
#. </strong>
#. .
#. <br/>
#. Another way to control the visibility of an item is with its
#. <strong>
#. effective date
#. </strong>
#. . An item is not publicly
#. available before its effective date,
#. <em>
#. even if its status is
#. <strong>
#. published
#. </strong>
#. </em>
#. .
#. </p>
msgid "description_publishing_process"
msgstr "内容的状态(也被称做评审状态)决定了谁能看到它。<strong>私有</strong>的项目仅仅被他的所有者和网站管理员看到。只有<strong>发布</strong>的项目才能被所有的网站成员和匿名访问者看到。必须通过网站的某个“审批人”批准后,一个项目才能发布。您可以通过\"<strong>提交</strong>\"来申请一个项目的审批。<br/>另外的一种控制项目可见性的方法是用他的“<strong>生效日期</strong>\"。在生效日期之前,一个项目不会被公开,<em>即使它处于<strong>发布</strong>状态。"
#: ./plone_templates/recently_published.pt
#. <div class="documentDescription" i18n:translate="description_recently_published">
#. All published items, latest first.
#. </div>
msgid "description_recently_published"
msgstr "全部的发布内容,最近的在前面。"
#: ./plone_forms/folder_rename_form.cpt
#. <p i18n:translate="description_rename_item">
#. Each item has a Name and a Title, which you can change by entering the new details below.
#. </p>
msgid "description_rename_item"
msgstr "每个条目都由一个名字和标题,您可以输入新的信息进行改变。"
#: ./plone_prefs/prefs_groups_overview.pt
#. <p i18n:translate="description_roles_management">
#. Roles are collections of permissions. The most common role is
#. the Member role, which is any member of the portal. You can
#. define additional roles, but you normally only do that when you
#. need to create a new discrete unit of permissions that you can
#. combine to make up a Group.
#. </p>
msgid "description_roles_management"
msgstr "角色是权限的集合。最常见的角色是“成员”角色,他是网站任意的用户。您可以另外定义一组角色,把他和一组的特定权限绑定。"
#: ./plone_prefs/prefs_groups_overview.pt
#. <p i18n:translate="description_roles_zmi">
#. Currently, if you want to add a new role, you must use the
#. Zope Management Interface, as adding roles is considered a
#. development task.
#. </p>
msgid "description_roles_zmi"
msgstr "目前,如果你希望添加新的角色,您必须使用Zope的管理界面,添加角色可认为是一个开发工作。"
#: ./plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt
#. <span i18n:translate="description_search_string" tal:omit-tag="">
#. Search string:
#. </span>
msgid "description_search_string"
msgstr "查询字符串:"
#: ./plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt
#. <p i18n:translate="description_search_usersandgroups">
#. Search for the users or groups you want to locate (blank search returns all),
#. and select the ones you want to add.
#. </p>
msgid "description_search_usersandgroups"
msgstr "查询用户或组(空的查询返回全部),选择您需要添加的. "
#: ./plone_prefs/prefs_workflow_advanced.pt
#. <p i18n:translate="description_select_workflow">
#. Select the type of workflow you want for each different content type.
#. </p>
msgid "description_select_workflow"
msgstr "选择每个不同的内容的工作流类型。"
#: ./plone_forms/sendto_form.cpt
#. <div class="documentDescription" i18n:translate="description_send_page_to">
#. Fill in the email address of your friend to send an email with the address.
#. </div>
msgid "description_send_page_to"
msgstr "请填写您朋友的邮件地址,我们将按此地址发送邮件."
#: ./plone_forms/mail_password_response.pt
#. <div i18n:translate="description_sent_password">
#. <p>
#. Your password has been mailed.
#. <br/>
#. It should arrive in your mailbox momentarily.
#. </p>
#. </div>
msgid "description_sent_password"
msgstr "<p>您的口令已经发送。<br/>它应该很快会到您的邮箱。</p>"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <p i18n:translate="description_share_folders_items_current_shares">
#. You can share the rights for both folders (including content) and single items.
#. These users have privileges here:
#. </p>
msgid "description_share_folders_items_current_shares"
msgstr "您可以同时共享文件夹(包括内容)和其包含内容的权限。这些用户有如下权限:"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <p i18n:translate="description_sharing_item">
#. Sharing is an easy way to allow others access to collaborate with you
#. on your content.
#. To share this item, search for the person's
#. name or email address in the form below, and assign them an appropriate role.
#. The most common use is to give people Manager permissions, which means they
#. have full control of this item and its contents (if any).
#. </p>
msgid "description_sharing_item"
msgstr "共享能方便的允许他人访问,和您协同工作。欲共享这个内容,在下面的表单中查询用户的名字或email地址,给条目分配合适的角色。通常的用途是给以Manager的权限,让他完全控制他和他的内容(如果有的话)。"
#: ./plone_forms/login_form.pt
#. <p i18n:translate="description_sign_in">
#. To access this part of the site, you need to log in with your user name and password.
#. </p>
msgid "description_sign_in"
msgstr "要访问网站的这部分内容,您需要输入您的用户名和口令。"
#: ./plone_forms/login_failed.pt
#. <p i18n:translate="description_signin_fail_cookies">
#. You are not currently signed in because you are not accepting
#. cookies. Please make sure that your browser is configured to
#. ${link}
#. .
#. </p>
msgid "description_signin_fail_cookies"
msgstr "您现在没有正确的登录,因为您的浏览器也可能被设置成不接受HTTP cookies. 您确保您的浏览器设置为${link}"
#: ./plone_forms/login_failed.pt
#. <a href="enabling_cookies" i18n:name="link" i18n:translate="description_signin_fail_cookies_link">
#. accept cookies
#. </a>
msgid "description_signin_fail_cookies_link"
msgstr "接受cookies"
#: ./plone_templates/default_error_message.pt
#. <p i18n:translate="description_site_error">
#. This site encountered an error trying to fulfill your request.
#. The errors were:
#. </p>
msgid "description_site_error"
msgstr "这个网站在处理您的请求时发生了一个错误。错误是:"
#: ./plone_templates/default_error_message.pt
#. <p i18n:translate="description_site_error_does_not_exist">
#. The item you requested does not exist on this server or cannot be served.
#. </p>
msgid "description_site_error_does_not_exist"
msgstr "您请求的这个项目在这个服务器上不存在,或者不能提供服务了。"
#: ./plone_templates/default_error_message.pt
#. <p i18n:translate="description_site_error_double_check_or_search">
#. Please double check the web address or use the search function on this page to find what you are looking for.
#. </p>
msgid "description_site_error_double_check_or_search"
msgstr "请再次检查web地址,或使用这个页面上的查询功能,找到您要查找的页面"
#: ./plone_templates/default_error_message.pt
#. <p i18n:translate="description_site_error_mail_admin">
#. If you know you have the correct web address but are encountering an error, please
#. send a mail to the administrator of this site.
#. </p>
msgid "description_site_error_mail_admin"
msgstr "如果您知道您使用了正确的web地址,但仍然发生了错误,请用邮件向网站的系统管理员联系。"
#: ./plone_templates/default_error_message.pt
#. <p i18n:translate="description_site_error_thank_you">
#. Thank you.
#. </p>
msgid "description_site_error_thank_you"
msgstr "谢谢您。"
#: ./plone_prefs/prefs_portalskin_form.pt
#. <p i18n:translate="description_skin_setup">
#. Settings that affect the portal's look and template usage.
#. </p>
msgid "description_skin_setup"
msgstr "影响plone的外观和模板使用的设置"
#: ./plone_forms/login_failed.pt
#. <p i18n:translate="description_still_failure">
#. If you are still reaching this page after correctly configuring
#. your browser, here are some possible reasons:
#. </p>
msgid "description_still_failure"
msgstr "在正确配置您的浏览器后如果您仍然不能进入这个页面,下面是可能的原因:"
#: ./plone_forms/login_failed.pt
#. <li i18n:translate="description_still_failure_reason1">
#. You may be running web filtering software that
#. disables cookies. If so, you will need to configure the
#. software so that it enables you to accept cookies from
#. ${url}
#. </li>
msgid "description_still_failure_reason1"
msgstr "您可能正在运行禁止cookies的网站过虑软件。如果这样,您将需要配置您的软件,让他允许接受来自${url}的cookies"
#: ./plone_forms/login_failed.pt
#. <li i18n:translate="description_still_failure_reason2">
#. Your computer may be behind a firewall or proxy server
#. that prevents cookies from being sent to or from your browser.
#. If so, you will need to ask your systems administrator if the
#. problem can be fixed.
#. </li>
msgid "description_still_failure_reason2"
msgstr "您的计算机位于一个防火墙服务器或者代理服务器的后面,他禁止发送到或来自您的浏览器的cookies。如果这样,您将需要请求您的系统管理员,看这个问题是否能够解决。"
#: ./plone_forms/synPropertiesForm.cpt
#. <div i18n:translate="description_syndication_disabled" tal:condition="python:not container.portal_syndication.isSiteSyndicationAllowed()">
#. Syndication has been disabled by site administrator.
#. </div>
msgid "description_syndication_disabled"
msgstr "联合发布已经被网站的管理员禁止了。"
#: ./plone_forms/synPropertiesForm.cpt
#. <p i18n:translate="description_syndication_properties">
#. Syndication enables you to syndicate this folder so it can
#. be synchronized from other web sites.
#. </p>
msgid "description_syndication_properties"
msgstr "联合发布允许您让这个文件夹的内容同其他的网站保持同步。"
#: ./plone_prefs/prefs_syndication_form.pt
#. <p i18n:translate="description_syndication_setup">
#. Here you configure some of the settings that affect sitewide default syndication.
#. </p>
msgid "description_syndication_setup"
msgstr "这里是配置整个网站关于联合发布的一些缺省设置"
#: ./plone_forms/undo_form.pt
#. <p i18n:translate="description_undo_action">
#. This applications transactional feature allows you to easily undo changes
#. made to the applications settings or data. You can revert the application
#. to a "snapshot" of its state at a previous point in time.
#. </p>
msgid "description_undo_action"
msgstr "本系统的操作特性允许您很方便地撤消您对设置和数据所做的修改。您可以退回到系统在从前某个时刻的一个"快照"。"
#: ./plone_forms/undo_form.pt
#. <p i18n:translate="description_undo_action_select">
#. Select one or more transactions below and then click on the "Undo"
#. button to undo the transactions. Note that even though a transaction
#. is shown below, you will not be able to undo it if later transactions
#. modified objects that were modified by the transaction.
#. </p>
msgid "description_undo_action_select"
msgstr "选择下面的一个或者多个操作,点击"撤消"按钮来撤消这些操作。注意:虽然操作在下面显示了,但如果被这个操作所更改的对象又被后来的操作修改了,您将无法撤消。"
#: ./plone_forms/login_password.pt
#. <p i18n:translate="description_use_form_to_change_password">
#. Please use the form below to change your password.
#. </p>
msgid "description_use_form_to_change_password"
msgstr "请使用下面的表单改变您的口令。"
#: ./plone_prefs/prefs_users_overview.pt
#. <p i18n:translate="description_user_management">
#. Click the user's name to see and change the details of a specific
#. user. Click the envelope icon to send a mail to the user.
#. You can also edit
#. the e-mail addresses, and add/remove users.
#. </p>
msgid "description_user_management"
msgstr "点击用户名,查看和修改某个用户的详细信息。点击信封图标给他发送一封邮件。您也可以编辑邮件地址,添加或删除用户。"
#: ./plone_prefs/plone_memberprefs_panel.pt
#. <div i18n:translate="description_user_panel" id="description">
#. This area allows you to set your preferences.
#. </div>
msgid "description_user_panel"
msgstr "这里允许您能更改您的偏好设置"
#: ./plone_prefs/prefs_workflow_basic.pt
#. <p i18n:translate="description_workflow_common">
#. Workflows let you manage the publication process in your site. Plone ships with 4 common workflows:
#. </p>
msgid "description_workflow_common"
msgstr "过来允许您管理网站的内容公布过程。Plone包括4个常用的工作流:"
#: ./plone_prefs/prefs_workflow_basic.pt
#. <p i18n:translate="description_workflow_community">
#. if you want to have all the contents immediately available for everyone,
#. but you also want to have a review process you should use this!
#. </p>
msgid "description_workflow_community"
msgstr "如果您希望让所有的内容立刻被所有人获得,但您也希望有一个审批过程,您应该使用这个!"
#: ./plone_prefs/prefs_workflow_basic.pt
#. <p i18n:translate="description_workflow_one_step">
#. if you want to have all the contents immediately available for everyone,
#. without having any review process you should use this One step publication.
#. </p>
msgid "description_workflow_one_step"
msgstr "如果您希望让所有的内容立刻被每个人获得,无需审批过程,您一个使用这个单步发布流程。"
#: ./plone_forms/registered.pt
#. <p i18n:translate="description_you_are_registered">
#. You have been registered as a member.
#. </p>
msgid "description_you_are_registered"
msgstr "您已经注册为网站成员了。"
#: ./plone_forms/registered.pt
#. <span i18n:translate="description_you_can_log_on_now">
#. Click the button to log in immediately.
#. </span>
msgid "description_you_can_log_on_now"
msgstr "点击按钮,可立即登录。"
#: ./plone_forms/registered.pt
#. <p i18n:translate="description_you_will_get_password" tal:condition="ve">
#. You will receive an email shortly containing your password
#. and instructions on how to activate your membership.
#. </p>
msgid "description_you_will_get_password"
msgstr "您将收到一个简短的邮件,包含了您的口令,并指导您如何激活成为网站成员。"
msgid "email"
msgstr "电子邮件"
#: ./plone_prefs/prefs_installed_product_overview.pt
#. <tal:errormsg i18n:translate="error_installed_product">
#. There were Errors during install, check Transcript
#. </tal:errormsg>
msgid "error_installed_product"
msgstr "安装过程中的错误信息,检查错误记录"
#: ./plone_content/event_view.pt
#. <span i18n:translate="event_and">
#. to
#. </span>
msgid "event_and"
msgstr "到"
#: ./plone_content/event_view.pt
#. <span i18n:translate="event_for_more_info_go_to">
#. For more information, visit
#. </span>
msgid "event_for_more_info_go_to"
msgstr "欲知更多的信息,请访问"
#: ./plone_content/event_view.pt
#. <span i18n:translate="event_from">
#. from
#. </span>
msgid "event_from"
msgstr "起始时间"
#: ./plone_content/event_view.pt
#. <span i18n:translate="event_to">
#. to
#. </span>
msgid "event_to"
msgstr "结束时间"
#: ./plone_content/event_view.pt
#. <dt i18n:translate="event_what">
#. What
#. </dt>
msgid "event_what"
msgstr "主要内容"
#: ./plone_content/event_view.pt
#. <dt i18n:translate="event_when">
#. When
#. </dt>
msgid "event_when"
msgstr "时间"
#: ./plone_content/event_view.pt
#. <dt i18n:translate="event_where">
#. Where
#. </dt>
msgid "event_where"
msgstr "地点"
#: ./plone_forms/failsafe_login.pt
#. <div condition="python:not auth" i18n:translate="failsafe_login_disabled">
#. This feature is not available while cookie authentication is disabled.
#. </div>
msgid "failsafe_login_disabled"
msgstr "当cookie认证被禁止时,这个特性无法获得。"
#: ./plone_templates/folder_contents.pt
#. <a class="link-parent" href="" i18n:translate="go_to_parent_url" tal:attributes="href parent_url" tal:condition="parent_url" tal:define="parent_url python:here.navigationParent(here, template.getId())">
#. Up one level
#. </a>
msgid "go_to_parent_url"
msgstr "到上一层"
#: ./plone_templates/global_contentviews.pt
#. <h5 class="hiddenStructure" i18n:translate="heading_actions" tal:condition="content_actions | allowedSortedContentTypes | wf_state">
#. Actions
#. </h5>
msgid "heading_actions"
msgstr "操作"
#: ./plone_forms/discussion_reply_form.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_add_comment">
#. Add Comment
#. </h1>
msgid "heading_add_comment"
msgstr "添加评注"
#: ./plone_forms/folder_factories.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_add_new_item">
#. Add new item
#. </h1>
msgid "heading_add_new_item"
msgstr "添加新内容"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_add_sharing_permissions">
#. Add sharing permissions for
#. ${item}
#. </h1>
msgid "heading_add_sharing_permissions"
msgstr "为${item}添加共享权限"
#: ./plone_prefs/prefs_install_products_form.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_addremove_products">
#. Add/Remove Products
#. </h1>
msgid "heading_addremove_products"
msgstr "安装/卸载产品"
#: ./plone_forms/search_form.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_advanced_search">
#. Advanced search for content
#. </h1>
msgid "heading_advanced_search"
msgstr "内容高级查询"
#: ./plone_forms/ownership_form.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_change_ownership">
#. Change ownership
#. </h1>
msgid "heading_change_ownership"
msgstr "改变所有权"
#: ./plone_prefs/password_form.pt
#. <span i18n:translate="heading_change_password_for">
#. Change password for
#. ${user}
#. </span>
msgid "heading_change_password_for"
msgstr "更改 ${user} 的口令"
#: ./plone_content/discussionitem_view.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_comment">
#. Comment
#. </h1>
msgid "heading_comment"
msgstr "评注"
#: ./plone_forms/discussion_reply_preview.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_comment_preview">
#. Comment Preview
#. </h1>
msgid "heading_comment_preview"
msgstr "预览评注"
#: ./plone_prefs/plone_control_panel.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_control_panel">
#. Plone Setup
#. </h1>
msgid "heading_control_panel"
msgstr "Plone设置"
#: ./plone_prefs/prefs_group_details.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_create_group">
#. Create a Group
#. </h1>
msgid "heading_create_group"
msgstr "创建一个组"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_criteria_form.pt
#. <span i18n:translate="heading_criteria_for" tal:omit-tag="">
#. Criteria for
#. ${title}
#. </span>
msgid "heading_criteria_for"
msgstr "${title}的条件"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_currently_assigned_shares">
#. Current sharing permissions for
#. ${folder}
#. </h1>
msgid "heading_currently_assigned_shares"
msgstr "“${folder}”的当前共享权限"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_view.pt
#. <tal:block i18n:translate="heading_description">
#. Description
#. </tal:block>
msgid "heading_description"
msgstr "描述"
#: ./plone_content/folder_edit_form.cpt
#. <h1 i18n:translate="heading_edit_folder_properties">
#. Edit Folder Properties
#. </h1>
msgid "heading_edit_folder_properties"
msgstr "编辑文件夹属性"
#: ./plone_prefs/prefs_group_details.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_edit_groupproperties" metal:define-slot="title">
#. Edit Group Properties for
#. ${groupname}
#. </h1>
msgid "heading_edit_groupproperties"
msgstr "编辑“${groupname}”的组属性"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_edit_form.cpt
#. <h1 i18n:translate="heading_edit_item">
#. Edit
#. ${itemtype}
#. </h1>
msgid "heading_edit_item"
msgstr "编辑 ${itemtype}"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <h1 i18n:translate="heading_edit_properties">
#. Edit Properties
#. </h1>
msgid "heading_edit_properties"
msgstr "编辑属性"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_enable_cookies">
#. How to Enable Cookies
#. </h1>
msgid "heading_enable_cookies"
msgstr "如何打开Cookies"
#: ./plone_prefs/prefs_error_log_form.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_error_log">
#. Error log
#. </h1>
msgid "heading_error_log"
msgstr "出错记录"
#: ./plone_prefs/prefs_error_log_showEntry.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_exception_details">
#. Exception Details
#. </h1>
msgid "heading_exception_details"
msgstr "异常详情"
#: ./plone_content/file_view.pt
#. <h2 i18n:translate="heading_file_contents">
#. File contents
#. </h2>
msgid "heading_file_contents"
msgstr "文件内容"
#: ./plone_prefs/prefs_group_members.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_group_members">
#. Group Members
#. </h1>
msgid "heading_group_members"
msgstr "组成员"
#: ./plone_prefs/prefs_group_members.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_group_members_of">
#. Members of the
#. ${groupname}
#. Group
#. </h1>
msgid "heading_group_members_of"
msgstr "“${groupname}”组的成员"
#: ./plone_prefs/prefs_user_memberships.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_group_memberships_for">
#. Group Memberships for
#. ${username}
#. </h1>
msgid "heading_group_memberships_for"
msgstr "“${username}”的组员"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_group_shares">
#. Add sharing permissions to groups
#. </h1>
msgid "heading_group_shares"
msgstr "添加组的共享权限"
#: ./plone_prefs/prefs_group_members.pt
#. <h2 i18n:translate="heading_groupmembers_current">
#. Current Group Members
#. </h2>
msgid "heading_groupmembers_current"
msgstr "当前的组成员"
#: ./plone_prefs/prefs_groups_overview.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_groups_overview">
#. Groups Overview
#. </h1>
msgid "heading_groups_overview"
msgstr "组管理"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <h4 i18n:translate="heading_ie_version_4x">
#. Version 4.x
#. </h4>
msgid "heading_ie_version_4x"
msgstr "4.x版本"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <h4 i18n:translate="heading_ie_version_5x">
#. Version 5.x
#. </h4>
msgid "heading_ie_version_5x"
msgstr "5.x版本"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <h4 i18n:translate="heading_ie_version_6x">
#. Version 6.x
#. </h4>
msgid "heading_ie_version_6x"
msgstr "6.x版本"
#: ./plone_prefs/prefs_installed_product_overview.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_install_log_for">
#. Install log for
#. ${productname}
#. </h1>
msgid "heading_install_log_for"
msgstr "“${productname}”的安装日志"
#: ./plone_prefs/prefs_installed_product_overview.pt
#. <h2 i18n:translate="heading_installed_transcript">
#. Transcript
#. </h2>
msgid "heading_installed_transcript"
msgstr "安装日志"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <h3 i18n:translate="heading_internet_explorer" id="ie">
#. Internet Explorer
#. </h3>
msgid "heading_internet_explorer"
msgstr "网络探索者浏览器IE"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_view.pt
#. <tal:block i18n:translate="heading_last_modified">
#. Last Modified
#. </tal:block>
msgid "heading_last_modified"
msgstr "上次修改时间:"
#: ./plone_content/favorite_view.pt
#. <span i18n:translate="heading_link_to">
#. Link to
#. </span>
msgid "heading_link_to"
msgstr "链接到"
#: ./plone_forms/mail_password_form.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_lost_password">
#. Lost Password
#. </h1>
msgid "heading_lost_password"
msgstr "忘记口令"
#: ./plone_prefs/prefs_mailhost_form.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_mail_setup">
#. Mail Setup
#. </h1>
msgid "heading_mail_setup"
msgstr "邮件设置"
#: ./plone_forms/roster.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_member_listing">
#. Member Listing
#. </h1>
msgid "heading_member_listing"
msgstr "网站成员列表"
#: ./plone_forms/member_search_form.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_member_search">
#. Search for members
#. </h1>
msgid "heading_member_search"
msgstr "查找网站成员"
#: ./plone_prefs/prefs_user_memberships.pt
#. <h2 i18n:translate="heading_memberships_current">
#. Current Group Memberships
#. </h2>
msgid "heading_memberships_current"
msgstr "当前的组员关系"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <h4 i18n:translate="heading_moz_version_1x">
#. Version 1.x
#. </h4>
msgid "heading_moz_version_1x"
msgstr "1.x版本"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <h3 i18n:translate="heading_mozilla" id="mozilla">
#. Mozilla
#. </h3>
msgid "heading_mozilla"
msgstr "Mozilla浏览器"
#: ./plone_prefs/personalize_form.cpt
#. <h1 i18n:translate="heading_my_preferences">
#. Personal Preferences
#. </h1>
msgid "heading_my_preferences"
msgstr "个人偏好设置"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <h3 i18n:translate="heading_netscape_navigator" id="netscape">
#. Netscape Navigator
#. </h3>
msgid "heading_netscape_navigator"
msgstr "Netscape Navigator"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <h4 i18n:translate="heading_netscape_version_4x">
#. Version 4.x
#. </h4>
msgid "heading_netscape_version_4x"
msgstr "4.x版本"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <h4 i18n:translate="heading_netscape_version_6x">
#. Version 6.x
#. </h4>
msgid "heading_netscape_version_6x"
msgstr "6.x版本"
#: ./plone_forms/insufficient_privileges.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_no_privileges">
#. Insufficient Privileges
#. </h1>
msgid "heading_no_privileges"
msgstr "无权限"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <h3 i18n:translate="heading_opera" id="opera">
#. Opera
#. </h3>
msgid "heading_opera"
msgstr "Opera"
#: ./plone_templates/global_personalbar.pt
#. <h5 class="hiddenStructure" i18n:translate="heading_personal_tools">
#. Personal tools
#. </h5>
msgid "heading_personal_tools"
msgstr "个人工具"
#: ./plone_prefs/prefs_portal_properties_list.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_portal_properties">
#. Properties Panel
#. </h1>
msgid "heading_portal_properties"
msgstr "属性面板"
#: ./plone_prefs/reconfig_form.cpt
#. <h1 i18n:translate="heading_portal_setup">
#. Portal Setup
#. </h1>
msgid "heading_portal_setup"
msgstr "网站设置"
#: ./plone_prefs/prefs_user_details.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_prefs_user_details">
#. User Properties for
#. ${username}
#. </h1>
msgid "heading_prefs_user_details"
msgstr "${username}的用户属性"
#: ./plone_prefs/prefs_install_product_readme.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_product_readme">
#. Description of
#. ${productname}
#. </h1>
msgid "heading_product_readme"
msgstr "${productname}的描述"
#: ./plone_forms/content_status_history.cpt
#. <h1 i18n:translate="heading_publishing_process">
#. Publishing process
#. </h1>
msgid "heading_publishing_process"
msgstr "发布过程"
#: ./plone_templates/recently_published.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_recently_published">
#. Published items
#. </h1>
msgid "heading_recently_published"
msgstr "发布的内容"
#: ./plone_forms/join_form.cpt
#. <h1 i18n:translate="heading_registration_form">
#. Registration Form
#. </h1>
msgid "heading_registration_form"
msgstr "请注册"
#: ./plone_forms/folder_rename_form.cpt
#. <h1 i18n:translate="heading_rename_item">
#. Rename item
#. </h1>
msgid "heading_rename_item"
msgstr "改名"
#: ./plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt
#. <h2 i18n:translate="heading_returned_results">
#. Returned results
#. </h2>
msgid "heading_returned_results"
msgstr "返回结果"
#: ./plone_prefs/prefs_groups_overview.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_roles_management">
#. Roles Management
#. </h1>
msgid "heading_roles_management"
msgstr "角色管理"
#: ./plone_prefs/prefs_user_memberships.pt
#. <h2 i18n:translate="heading_search_newgroups">
#. Search for new groups
#. </h2>
msgid "heading_search_newgroups"
msgstr "查询以添加新组"
#: ./plone_prefs/prefs_group_members.pt
#. <h2 i18n:translate="heading_search_newmembers">
#. Search for new group members
#. </h2>
msgid "heading_search_newmembers"
msgstr "查询以添加新的组成员"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_search_results">
#. Search results
#. </h1>
msgid "heading_search_results"
msgstr "查询结果"
#: ./plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_search_usersandgroups">
#. Search for Users and Groups
#. </h1>
msgid "heading_search_usersandgroups"
msgstr "查询用户和组"
#: ./plone_templates/global_sections.pt
#. <h5 class="hiddenStructure" i18n:translate="heading_sections">
#. Sections
#. </h5>
msgid "heading_sections"
msgstr "部分"
#: ./plone_prefs/prefs_workflow_advanced.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_select_workflow">
#. Select workflow
#. </h1>
msgid "heading_select_workflow"
msgstr "选择工作流"
#: ./plone_forms/sendto_form.cpt
#. <h1 i18n:translate="heading_send_page_to">
#. Send this page to somebody
#. </h1>
msgid "heading_send_page_to"
msgstr "发送本页到某人"
#: ./plone_forms/mail_password_response.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_sent_password">
#. Password sent
#. </h1>
msgid "heading_sent_password"
msgstr "口令已经发送"
#: ./plone_forms/login_form.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_sign_in">
#. Please log in
#. </h1>
msgid "heading_sign_in"
msgstr "请登录"
#: ./plone_forms/login_failed.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_sign_in_failure_auth">
#. Sign-in failure
#. </h1>
msgid "heading_sign_in_failure_auth"
msgstr "登录失败"
#: ./plone_forms/logged_out.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_signed_out">
#. You are now logged out
#. </h1>
msgid "heading_signed_out"
msgstr "您现在已经登出"
#: ./plone_forms/login_failed.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_signin_fail_cookies">
#. Cookies must be
#. enabled
#. </h1>
msgid "heading_signin_fail_cookies"
msgstr "Cookies功能必须打开"
#: ./plone_templates/default_error_message.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_site_error">
#. Site error
#. </h1>
msgid "heading_site_error"
msgstr "网站错误"
#: ./plone_templates/default_error_message.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_site_error_apologies">
#. Our apologies...
#. </h1>
msgid "heading_site_error_apologies"
msgstr "对不起..."
#: ./plone_prefs/prefs_portalskin_form.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_skin_setup">
#. Skin Setup
#. </h1>
msgid "heading_skin_setup"
msgstr "皮肤设置"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_view.pt
#. <h2 i18n:translate="heading_sub_topics">
#. Sub-topics
#. </h2>
msgid "heading_sub_topics"
msgstr "子查询集"
#: ./plone_forms/synPropertiesForm.cpt
#. <h1 i18n:translate="heading_syndication_properties">
#. Syndication Properties
#. </h1>
msgid "heading_syndication_properties"
msgstr "联合发布属性"
#: ./plone_prefs/prefs_syndication_form.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_syndication_setup">
#. Sitewide Syndication Setup
#. </h1>
msgid "heading_syndication_setup"
msgstr "网站联合发布设置"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_view.pt
#. <tal:block i18n:translate="heading_title">
#. Title
#. </tal:block>
msgid "heading_title"
msgstr "标题"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_view.pt
#. <tal:block i18n:translate="heading_type">
#. Type
#. </tal:block>
msgid "heading_type"
msgstr "类型"
#: ./plone_forms/undo_form.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_undo_actions">
#. Undo actions
#. </h1>
msgid "heading_undo_actions"
msgstr "撤消动作"
#: ./plone_prefs/plone_memberprefs_panel.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_user_panel">
#. My Preferences
#. </h1>
msgid "heading_user_panel"
msgstr "我的设置"
#: ./plone_prefs/prefs_users_overview.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_users_overview">
#. Users Overview
#. </h1>
msgid "heading_users_overview"
msgstr "用户管理"
#: ./plone_templates/global_contentviews.pt
#. <h5 class="hiddenStructure" i18n:translate="heading_views" tal:condition="view_actions">
#. Views
#. </h5>
msgid "heading_views"
msgstr "视图"
#: ./plone_forms/login_password.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_welcome">
#. Welcome!
#. </h1>
msgid "heading_welcome"
msgstr "欢迎!"
#: ./plone_templates/index_html.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_welcome_to">
#. Welcome to
#. ${sitename}
#. </h1>
msgid "heading_welcome_to"
msgstr "欢迎来到${sitename}"
#: ./plone_forms/login_success.pt
#. <h1 i18n:translate="heading_you_are_now_logged_in">
#. You are now logged in
#. </h1>
msgid "heading_you_are_now_logged_in"
msgstr "您现在已经登录"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_allow_discussion">
#. 'Default' will use the site-wide setting for discussions.
#. </div>
msgid "help_allow_discussion"
msgstr "“缺省”将使用网站的评注设置。"
#: ./plone_forms/login_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_capslock_password_retrieval">
#. Case sensitive, make sure caps lock is not enabled.
#. If you have forgotten your password,
#. <a href="mail_password_form">
#. click here to retrieve it
#. </a>
#. .
#. </div>
msgid "help_capslock_password_retrieval"
msgstr "大小写敏感,确认您的键盘大写锁没有开启。如果您忘记了口令,请<a href=\"mail_password_form\">点击此处获得</a>."
#: ./plone_forms/ownership_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_change_ownership">
#. Changes the ownership of the current object.
#. </div>
msgid "help_change_ownership"
msgstr "改变当前对象的所有权"
#: ./plone_forms/content_status_history.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_change_status">
#. Select the new state for the selected items.
#. </div>
msgid "help_change_status"
msgstr "选择所选内容的新状态。"
#: ./plone_forms/calendar_popup.pt
#. <div i18n:translate="help_choose_a_date" style="text-align: center; margin-bottom: 1em;">
#. Choose a date
#. </div>
msgid "help_choose_a_date"
msgstr "选择一个日期"
#: ./plone_forms/sendto_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_comment_to_link">
#. A comment about this link.
#. </div>
msgid "help_comment_to_link"
msgstr "对次链接的评注"
#: ./plone_forms/login_password.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_confirm_password">
#. Enter your new password again. The passwords must be identical.
#. </div>
#: ./plone_forms/join_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_confirm_password">
#. Re-enter the password. Make sure the passwords are identical.
#. </div>
msgid "help_confirm_password"
msgstr "再次输入口令,确保口令是相同的。"
#: ./plone_content/event_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_contact_email">
#. E-mail address to display for information regarding
#. the event.
#. </div>
msgid "help_contact_email"
msgstr "获取事件相关信息的电子邮件联系地址"
#: ./plone_content/event_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_contact_name">
#. Contact person or organization for the event.
#. </div>
msgid "help_contact_name"
msgstr "事件的联系人或者组织"
#: ./plone_content/event_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_contact_phone">
#. Phone number to call for information and/or booking.
#. </div>
msgid "help_contact_phone"
msgstr "查询信息或者预约的电话号码"
#: ./plone_prefs/personalize_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_content_editor">
#. Select the content editor that you would like to use.
#. Note that content editors often have specific browser
#. requirements.
#. </div>
msgid "help_content_editor"
msgstr "选择您喜欢的的编辑器,以便您能更方便的编辑内容。注意,内容编辑器通常只能在指定的浏览器下使用。"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_contributors">
#. The names of people that have contributed to this item.
#. Each contributor should be on a separate line.
#. </div>
msgid "help_contributors"
msgstr "贡献人员的名字。每个贡献者应该独占一行。"
#: ./plone_prefs/prefs_portalskin_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_cookie_persistence">
#. If checked, the skin cookie will never expire.
#. </div>
msgid "help_cookie_persistence"
msgstr "如果选中,此皮肤的cookie将永不过期。"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_copyrights">
#. The copyrights on this item.
#. </div>
msgid "help_copyrights"
msgstr "本内容的版权信息"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_criteria_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_criteria_field_name">
#. List Available Fields
#. </div>
msgid "help_criteria_field_name"
msgstr "列出可使用的字段"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_criteria_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_criteria_type">
#. List Criteria Types
#. </div>
msgid "help_criteria_type"
msgstr "列出条件类型"
#: ./plone_prefs/password_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_current_password">
#. Enter your current password.
#. </div>
msgid "help_current_password"
msgstr "输入您当前的口令"
#: ./plone_prefs/reconfig_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_default_language">
#. Specify the default language setting for newly created items.
#. </div>
msgid "help_default_language"
msgstr "指定新创建内容的缺省语言。"
#: ./plone_prefs/prefs_portalskin_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_default_skin">
#. Select the default skin for the Plone portal.
#. </div>
msgid "help_default_skin"
msgstr "选择网站的缺省皮肤"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_description">
#. A brief description of the item.
#. </div>
msgid "help_description"
msgstr "一个简单的描述"
#: ./plone_content/image_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_description_image">
#. A brief description of the item.
#. </div>
msgid "help_description_image"
msgstr "对此图片的一个简单描述"
#: ./plone_content/link_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_description_link">
#. A brief description of the item.
#. </div>
msgid "help_description_link"
msgstr "链接的一个简单描述"
#: ./plone_content/newsitem_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_description_news">
#. Displayed on the news page along with the headline.
#. </div>
msgid "help_description_news"
msgstr "新闻的一个简单描述"
#: ./plone_prefs/personalize_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_display_names">
#. Determines if Short Names (also known as IDs) are
#. changable when editing items. If Short Names
#. are not displayed, they will be generated automatically.
#. </div>
msgid "help_display_names"
msgstr "选择编辑内容时,决定是否让英文ID可见。如果你选择不显示英文ID,他们将自动生成。"
#: ./plone_content/file_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_edit_contents">
#. This file is a text file, and you can edit its
#. contents directly.
#. </div>
msgid "help_edit_contents"
msgstr "这个文件是一个文本文件,您可以直接编辑它的内容。"
#: ./plone_forms/content_status_history.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_effective_date">
#. The date when the item will be available (of course it
#. needs to be published too). If no date is selected the
#. item will be effective immediately.
#. </div>
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_effective_date">
#. The date when the item will be available
#. (of course it needs to be published too).
#. If no date is selected the item will be
#. effective immediately.
#. </div>
msgid "help_effective_date"
msgstr "文档可被获得的日期(当然,他必须先发布了)。如果没有设置生效日期,该文档会立即生效。"
#: ./plone_forms/join_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_email_creation">
#. Enter an email address. This is necessary in case the password
#. is lost. We respect your privacy, and will not give the address
#. away to any third parties or expose it anywhere.
#. </div>
msgid "help_email_creation"
msgstr "输入您的电子邮件地址。当您忘记了自己的口令时可用他取回。我们将尊重您的隐私,不会把邮件地址交给任何第三方。"
#: ./plone_content/event_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_event_end">
#. Click the calendar icon to select a date or browse the calendar.
#. </div>
msgid "help_event_end"
msgstr "输入结束的日期和时间,或者点击日历图标进行选择"
#: ./plone_content/event_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_event_location">
#. Enter the location where the event will take place.
#. </div>
msgid "help_event_location"
msgstr "输入时间发生的地点"
#: ./plone_content/event_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_event_start">
#. Click the calendar icon to select a date or browse the calendar.
#. </div>
msgid "help_event_start"
msgstr "输入开始的日期和时间,或者点击日历进行选择"
#: ./plone_content/event_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_event_type">
#. Multiple event types possible by depressing Ctrl (or Apple
#. key on Mac).
#. </div>
msgid "help_event_type"
msgstr "选择事件的类型,按住Ctrl键(或苹果机上的Mac)可以选择多种。"
#: ./plone_content/event_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_event_url">
#. Optional web address of a page containing more info about
#. the event.
#. </div>
msgid "help_event_url"
msgstr "事件详细信息的web地址(可选)"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_expiration_date">
#. The date when the item expires. This will automatically
#. make the item invisible for others at the given date.
#. If no date is chosen, it will never expire.
#. </div>
msgid "help_expiration_date"
msgstr "内容失效的日期。到时内容将自动对其他人变成不可见。如果不设置,它将永不失效。"
#: ./plone_content/file_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_file">
#. Select the file to be added by clicking the 'Browse' button.
#. </div>
msgid "help_file"
msgstr "点击'浏览‘按钮,选择要添加的文件"
#: ./plone_wysiwyg/wysiwyg_support.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_format_wysiwyg">
#. If you are unsure of which format to use, just select Plain
#. Text and type the document as you usually do.
#. </div>
msgid "help_format_wysiwyg"
msgstr "如果您不确定选择哪个格式,可选择纯文本,这个格式就和你平时输入文档一样"
#: ./plone_forms/join_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_full_name_creation">
#. Enter full name, eg. John Smith.
#. </div>
msgid "help_full_name_creation"
msgstr "输入您的全名,如:高联合"
#: ./plone_prefs/prefs_group_details.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_groupname">
#. A unique identifier for the group. Can not be changed after creation.
#. </div>
msgid "help_groupname"
msgstr "组的唯一标识。创建后不能更改。"
#: ./plone_content/image_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_image">
#. Select the image to be added by clicking the 'Browse' button.
#. </div>
msgid "help_image"
msgstr "点击‘浏览’按钮,添加图片。"
#: ./plone_forms/content_status_history.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_include_subfolders">
#. If checked, Plone will attempt to publish all content in subfolders.
#. </div>
msgid "help_include_subfolders"
msgstr "如果选择此项,plone将试图发布子文件夹中的所有内容"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_inherit_criteria">
#. Toggles inheritance of criteria. For example, if you
#. have specified that only items from the last three days
#. should be shown in a Topic above the current one, this
#. Topic will also have that criterion automatically.
#. </div>
msgid "help_inherit_criteria"
msgstr "激活条件继承。例如,如果你在当前查询集的上一级查询集中设置了仅仅显示最近三天的项目,这个查询集也将自动包含这个条件"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_keyword">
#. Keywords relate different types of content to each other.
#. Don't select too many categories.
#. </div>
msgid "help_keyword"
msgstr "关键字用于把不同类型的内容相互关联起来,不要选择太多的类别。"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_language">
#. The language of this item.
#. </div>
msgid "help_language"
msgstr "内容的语言。"
#: ./plone_prefs/personalize_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_listed_search">
#. Determines if your user name is listed in member searches done on this site.
#. </div>
msgid "help_listed_search"
msgstr "网站的成员查询功能中,是否能够查询到你的名字。"
#: ./plone_prefs/personalize_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_look">
#. Appearance of the site.
#. </div>
msgid "help_look"
msgstr "网站的外观。"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_mimetype">
#. The MIME-type of the item. If you don't know what this
#. does, just leave it.
#. </div>
msgid "help_mimetype"
msgstr "内容的MIME类型,如果你不清楚这是什么,可以不管他。"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_new_keyword">
#. Each new keyword must be on a separate line.
#. </div>
msgid "help_new_keyword"
msgstr "每个关键字必须独占一行。"
#: ./plone_forms/login_password.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_new_password">
#. Enter your new password. Minimum 5 characters.
#. </div>
msgid "help_new_password"
msgstr "输入您的新口令。最少5个字母。"
#: ./plone_forms/join_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_password_creation">
#. Minimum 5 characters.
#. </div>
msgid "help_password_creation"
msgstr "最少5个字母。"
#: ./plone_prefs/reconfig_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_password_policy">
#. Determines if users can choose their initial password. If the password
#. is selected by the user, it's easier for the user to create
#. a bogus account. If this is a concern, choose "Generate".
#. </div>
msgid "help_password_policy"
msgstr "选择是否用户可以选择他们的初始密码。如果用户能选择口令,则很容易创建垃圾帐号。如果你有此顾虑,选择“生成口令”"
#: ./plone_prefs/reconfig_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_portal_description">
#. The portal description is available in syndicated
#. content and elsewhere. Keep it brief.
#. </div>
msgid "help_portal_description"
msgstr "此描述在syndicated的内容和其他地方有用。应该尽量简短。"
#: ./plone_prefs/reconfig_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_portal_from_address">
#. Plone generates e-mail using this address
#. as the e-mail return address.
#. </div>
msgid "help_portal_from_address"
msgstr "当Plone自动生成邮件时,它用此地址做为回信地址"
#: ./plone_prefs/reconfig_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_portal_from_name">
#. Plone generates e-mail using this name
#. as the e-mail sender.
#. </div>
msgid "help_portal_from_name"
msgstr "当Plone自动生成邮件时,用它做为发送人名字"
#: ./plone_prefs/reconfig_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_portal_title">
#. The title of your Plone portal.
#. </div>
msgid "help_portal_title"
msgstr "这是你的站点的标题"
#: ./plone_prefs/personalize_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_portrait">
#. To add or change the portrait: click the "Browse" button;
#. select a picture of yourself. Recommended image size is 75
#. pixels wide by 100 pixels tall.
#. </div>
msgid "help_portrait"
msgstr "欲增加或改变像片,请点击“浏览”按钮,选择你自己的照片。推荐的图片大小是宽75象素,高100象素。"
#: ./plone_forms/content_status_history.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_publishing_comments">
#. Will be added to the publishing history. If multiple
#. items are selected, this comment will be attached to all
#. of them.
#. </div>
msgid "help_publishing_comments"
msgstr "将追加到发布历史中。如果选择了多个内容,则每个都会被添加这个评注。"
#: ./plone_forms/login_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_remember_my_name">
#. Check this to have your user name filled in automatically when you log in later.
#. </div>
msgid "help_remember_my_name"
msgstr "此项设置将让你下次你登录时,自动填写你的用户名。"
#: ./plone_forms/search_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_search_author">
#. Return items created by a particular person.
#. </div>
msgid "help_search_author"
msgstr "返回某个人创建的内容。"
#: ./plone_forms/search_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_search_description">
#. Return items matching this description.
#. Multiple words may be found
#. by combining them with
#. <strong>
#. AND
#. </strong>
#. and
#. <strong>
#. OR
#. </strong>
#. .
#. </div>
msgid "help_search_description"
msgstr "返回和此描述匹配的内容。多个文字将可以使用<strong>AND</strong>或者<strong>OR</strong>组合"
#: ./plone_forms/member_search_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_search_email">
#. Return members with email addresses containing this value.
#. </div>
msgid "help_search_email"
msgstr "返回email地址中包含这个值的成员."
#: ./plone_forms/search_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_search_item_type">
#. Return items of a specific type.
#. </div>
msgid "help_search_item_type"
msgstr "返回某种类型的内容"
#: ./plone_forms/search_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_search_keywords">
#. Return items matching one or more of these keywords.
#. Multiple words may be found
#. by pressing
#. <strong>
#. Ctrl
#. </strong>
#. while
#. <strong>
#. left clicking
#. </strong>
#. the keywords.
#. </div>
msgid "help_search_keywords"
msgstr "返回和关键字匹配的内容. 按下<strong>Ctrl</strong> 键,用鼠标<strong>左键点击</strong>关键字,您可以进行多选。"
#: ./plone_forms/member_search_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_search_last_logged_in">
#. Return members who have logged in since yesterday, last week, etc.
#. </div>
msgid "help_search_last_logged_in"
msgstr "返回自昨天、上周等登录的网站成员。"
#: ./plone_forms/member_search_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_search_name">
#. Return members with login names containing this value.
#. </div>
msgid "help_search_name"
msgstr "返回登录名中保含此值的所有网站成员."
#: ./plone_forms/search_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_search_new_items_since">
#. Return items added since you were last logged on, the last week, etc.
#. </div>
msgid "help_search_new_items_since"
msgstr "返回自从你上次登录、上周等开始新增的内容。"
#: ./plone_forms/search_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_search_review_status">
#. As a reviewer, you may search for items based on their
#. review state. If you wish to constrain results to items
#. in certain states, select them from this list.
#. </div>
msgid "help_search_review_status"
msgstr "做为审批人,你可以根据状态查询项目。如果你希望得到处于某个状态的项目,请在这个列表中选择。"
#: ./plone_forms/member_search_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_search_roles">
#. Return members with all of the selected roles.
#. </div>
msgid "help_search_roles"
msgstr "返回拥有所选角色的网站成员."
#: ./plone_forms/search_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_search_text">
#. For a simple text search, enter your search term
#. here. Multiple words may be found by combining
#. them with
#. <strong>
#. AND
#. </strong>
#. and
#. <strong>
#. OR
#. </strong>
#. .
#. The text in this field will be matched with
#. items' contents, title and description.
#. </div>
msgid "help_search_text"
msgstr "在这里输入你选择的词句,进行简单的全文查找。多个词可以用<strong>AND</strong>和<strong>OR</strong>组合查找。这里将使用内容、标题和描述进行匹配。"
#: ./plone_forms/search_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_search_title">
#. Return items matching this title.
#. </div>
msgid "help_search_title"
msgstr "返回和这个标题匹配的项目"
#: ./plone_forms/sendto_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_send_from">
#. Your email address.
#. </div>
msgid "help_send_from"
msgstr "您的电子邮件地址."
#: ./plone_forms/sendto_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_send_to_mail">
#. The e-mail address to send this link to.
#. </div>
msgid "help_send_to_mail"
msgstr "此链接发送到的电子邮件地址."
#: ./plone_prefs/reconfig_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_setup_ext_editor">
#. Determines if the external editor feature is enabled.
#. This feature requires a special client-side application installed.
#. </div>
msgid "help_setup_ext_editor"
msgstr "设置是否开启外部编辑器功能。使用这个功能要求安装一个客户端软件。"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_shortname">
#. Short Name is part of the item's web address.
#. Should not contain spaces, upper case, underscores or other special characters.
#. </div>
msgid "help_shortname"
msgstr "英文ID是内容网站地址的一部分。不应该包括空格、大写字母、下划线或其他的特殊字符。"
#: ./plone_prefs/prefs_portalskin_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_skin_flexibility">
#. If checked, each user can select a skin from his
#. preferences panel.
#. </div>
msgid "help_skin_flexibility"
msgstr "如果选中,每个用户能够在自己的偏好面板中选择自己的皮肤。"
#: ./plone_prefs/prefs_mailhost_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_smtp_port">
#. The port of your local SMTP (outgoing
#. e-mail) server. Usually "25".
#. </div>
msgid "help_smtp_port"
msgstr "这是你的本地SMTP(外发邮件)服务器的端口。通常是25。"
#: ./plone_prefs/prefs_mailhost_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_smtp_server" id="smtp_server_help">
#. The address of your local SMTP (outgoing
#. e-mail) server. Usually "localhost", unless you use an
#. external server to send e-mail.
#. </div>
msgid "help_smtp_server"
msgstr "这是你的本地SMTP(外发邮件)服务器的地址。通常使用“localhost”, 除非你想使用外部服务器发送邮件。"
#: ./plone_forms/ownership_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_subobjects">
#. Changes all the contained objects if selected.
#. </div>
msgid "help_subobjects"
msgstr "如果选中,将同时改变所有包含的内容"
#: ./plone_prefs/prefs_syndication_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_syndication_base">
#. Update base date (dummy description).
#. </div>
msgid "help_syndication_base"
msgstr "更改基础日期"
#: ./plone_prefs/prefs_syndication_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_syndication_frequency">
#. Controls the frequency of the updates. For example, if you want it to
#. update every second week, select "weekly" above, and "2" here.
#. </div>
msgid "help_syndication_frequency"
msgstr "控制更改的频率。例如,如果你希望每两周更新因此,在上面选择“周”,在这里设置2。"
#: ./plone_forms/synPropertiesForm.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_syndication_max_items">
#. Maximum number of items that will be syndicated.
#. </div>
msgid "help_syndication_max_items"
msgstr "最大的内容数目"
#: ./plone_prefs/prefs_syndication_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_syndication_maxitems">
#. Max Syndicated Items.
#. </div>
msgid "help_syndication_maxitems"
msgstr "最大的内容数目"
#: ./plone_forms/synPropertiesForm.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_syndication_update_base">
#. This is the date the updater starts counting from.
#. So if you want to update weekly every Tuesday,
#. make sure this starts on a Tuesday.
#. </div>
msgid "help_syndication_update_base"
msgstr "这是自动更改的起始时间,因此如果你希望每周二进行更新,请确保这里是周二。"
#: ./plone_forms/synPropertiesForm.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_syndication_update_frequency">
#. Controls the frequency of the updates. For example,
#. if you want it to update every second week,
#. select "weekly" above, and "2" here.
#. </div>
msgid "help_syndication_update_frequency"
msgstr "控制更改的频率。例如,如果你希望每两周更新因此,在上面选择“周”,在这里设置2。"
#: ./plone_forms/synPropertiesForm.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_syndication_update_period">
#. Controls how often the channel is updated.
#. </div>
msgid "help_syndication_update_period"
msgstr "控制更改的周期"
#: ./plone_content/document_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_uploads">
#. Uploaded files will replace the body text entered above.
#. </div>
msgid "help_uploads"
msgstr "上载的附件将取代上面的正文内容。"
#: ./plone_content/link_edit_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_url">
#. Prefix is optional; if not provided, the link will be relative.
#. </div>
msgid "help_url"
msgstr "前缀可选;如果不提供,链接将是一个相对链接。"
#: ./plone_forms/login_form.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_user_name_caps">
#. User names are case sensitive, make sure the caps lock key is not enabled.
#. </div>
msgid "help_user_name_caps"
msgstr "用户名是大小写敏感的,请确认键盘大写锁没有开启。"
#: ./plone_forms/join_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="help_user_name_creation_casesensitive">
#. Enter a user name, usually something like
#. 'jsmith'. No spaces or special characters.
#. Usernames and passwords are case sensitive,
#. make sure the caps lock key is not enabled.
#. This is the name used to log in.
#. </div>
msgid "help_user_name_creation_casesensitive"
msgstr "输入您想要的用户名,如“jsmith”。不要用空格、中文、或者其他特殊字符。用户名和口令都是大小写敏感的,请确认键盘的大写锁没有开启。用户名是您登录使用的名字。"
msgid "hide"
msgstr "隐藏"
#: ./plone_wysiwyg/wysiwyg_support.pt
#. <label for="cb_html" i18n:translate="html">
#. HTML
#. </label>
msgid "html"
msgstr "HTML"
#: ./plone_templates/folder_contents.pt
#. <span class="hiddenLabel" i18n:translate="label_add_item">
#. Select an item to add
#. </span>
msgid "label_add_item"
msgstr "选择要添加的内容"
#: ./plone_templates/global_contentmenu.pt
#. <span i18n:translate="label_add_new_item">
#. Add New Item
#. </span>
msgid "label_add_new_item"
msgstr "添加新内容"
#: ./plone_templates/global_contentmenu.pt
#. <a href="#" i18n:translate="label_advanced" tal:attributes="href string:$here_url/content_status_history">
#. Advanced
#. </a>
msgid "label_advanced"
msgstr "高级..."
#: ./plone_forms/content_status_history.cpt
#. <label for="" i18n:translate="label_affected_content">
#. Affected content
#. </label>
msgid "label_affected_content"
msgstr "受影响的内容"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <label i18n:translate="label_allow_discussion">
#. Allow Discussion on this item
#. </label>
msgid "label_allow_discussion"
msgstr "此内容允许讨论"
#: ./plone_prefs/reconfig_form.cpt
#. <label for="validate_email_off" i18n:translate="label_allow_members_to_create_password">
#. Allow members to select their initial password
#. </label>
msgid "label_allow_members_to_create_password"
msgstr "允许网站成员选择他们的初始密码"
#: ./plone_templates/viewThreadsAtBottom.pt
#. <span i18n:translate="label_anonymous_user" tal:condition="anonymous_creator">
#. Anonymous User
#. </span>
msgid "label_anonymous_user"
msgstr "匿名用户"
#: ./plone_forms/search_form.pt
#. <option i18n:translate="label_any_author" value="">
#. Any Author
#. </option>
msgid "label_any_author"
msgstr "任意作者"
#: ./plone_forms/search_form.pt
#. <label for="Creator" i18n:translate="label_author">
#. Author
#. </label>
msgid "label_author"
msgstr "作者"
#: ./plone_prefs/prefs_install_product_readme.pt
#. <a class="link-parent" href="" i18n:translate="label_back_to_addremove_products" tal:attributes="href string: $portal_url/prefs_install_products_form">
#. Back to Add/Remove Products
#. </a>
msgid "label_back_to_addremove_products"
msgstr "回到安装/卸载产品"
#: ./plone_prefs/prefs_error_log_showEntry.pt
#. <a class="link-parent" href="" i18n:translate="label_back_to_errorlog" tal:attributes="href string: $portal_url/prefs_error_log_form">
#. Back to Error Log
#. </a>
msgid "label_back_to_errorlog"
msgstr "回到错误日志"
#: ./plone_content/document_edit_form.cpt
#. <label for="text" i18n:translate="label_body_text">
#. Body text
#. </label>
msgid "label_body_text"
msgstr "正文"
#: ./plone_forms/calendar_popup.pt
#. <title i18n:translate="label_calendar">
#. Calendar
#. </title>
msgid "label_calendar"
msgstr "日历"
#: ./plone_prefs/prefs_user_details.pt
#. <p i18n:translate="label_change_member_properties">
#. Change member properties.
#. </p>
msgid "label_change_member_properties"
msgstr "更改成员属性。"
#: ./plone_forms/content_status_history.cpt
#. <label i18n:translate="label_change_status">
#. Change State
#. </label>
msgid "label_change_status"
msgstr "改变状态"
#: ./plone_prefs/reconfig_form.cpt
#. <option i18n:translate="label_choose_language" value="">
#. Choose Language
#. </option>
msgid "label_choose_language"
msgstr "选择语言"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <option i18n:translate="label_choose_mime" value="">
#. Choose MIME-type
#. </option>
msgid "label_choose_mime"
msgstr "选择MIME类型"
#: ./plone_content/file_view.pt
#. <tal:block i18n:translate="label_click_to_get_file">
#. Click here to get the file
#. </tal:block>
msgid "label_click_to_get_file"
msgstr "点击此处下载文件"
#: ./plone_forms/sendto_form.cpt
#. <label i18n:translate="label_comment">
#. Comment
#. </label>
msgid "label_comment"
msgstr "说明"
#: ./plone_templates/viewThreadsAtBottom.pt
#. <span i18n:translate="label_comment_by">
#. Posted by
#. </span>
msgid "label_comment_by"
msgstr "张贴人:"
#: ./plone_templates/viewThreadsAtBottom.pt
#. <span i18n:translate="label_commented_at">
#. at
#. </span>
msgid "label_commented_at"
msgstr "于"
#: ./plone_forms/content_status_history.cpt
#. <label i18n:translate="label_comments">
#. Comments
#. </label>
msgid "label_comments"
msgstr "评注"
#: ./plone_prefs/prefs_workflow_basic.pt
#. <label for="one_step_workflow" i18n:translate="label_community_workflow">
#. Community workflow
#. </label>
msgid "label_community_workflow"
msgstr "社区工作流"
#: ./plone_forms/join_form.cpt
#. <label i18n:translate="label_confirm_password">
#. Confirm password
#. </label>
#: ./plone_prefs/password_form.pt
#. <label for="confirm" i18n:translate="label_confirm_password">
#. Confirm password
#. </label>
msgid "label_confirm_password"
msgstr "确认口令"
#: ./plone_content/event_edit_form.cpt
#. <label for="contact_email" i18n:translate="label_contact_email">
#. Contact E-mail
#. </label>
msgid "label_contact_email"
msgstr "联系邮件"
#: ./plone_content/event_edit_form.cpt
#. <label for="contact_name" i18n:translate="label_contact_name">
#. Contact Name
#. </label>
msgid "label_contact_name"
msgstr "联系人名"
#: ./plone_content/event_edit_form.cpt
#. <label for="contact_phone" i18n:translate="label_contact_phone">
#. Contact Phone
#. </label>
msgid "label_contact_phone"
msgstr "联系电话"
#: ./plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt
#. <span i18n:translate="label_containing">
#. containing
#. </span>
msgid "label_containing"
msgstr "包含"
#: ./plone_prefs/personalize_form.cpt
#. <label for="wysiwyg_editor" i18n:translate="label_content_editor">
#. Content editor
#. </label>
msgid "label_content_editor"
msgstr "内容编辑器"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <label for="contributors" i18n:translate="label_contributors">
#. Contributors
#. </label>
msgid "label_contributors"
msgstr "贡献人"
#: ./plone_prefs/prefs_portalskin_form.pt
#. <label for="cb_cookie" i18n:translate="label_cookie_persistence">
#. Make skin cookie persist indefinitely
#. </label>
msgid "label_cookie_persistence"
msgstr "让皮肤cookie永久保存"
#: ./plone_prefs/prefs_error_log_form.pt
#. <label for="cb_copy_to_zlog" i18n:translate="label_copy_exceptions">
#. Copy exceptions to the event log
#. </label>
msgid "label_copy_exceptions"
msgstr "把异常拷贝到事件日志文件"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <label for="rights" i18n:translate="label_copyrights">
#. Copyrights
#. </label>
msgid "label_copyrights"
msgstr "版权"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_criteria_form.pt
#. <label for="field" i18n:translate="label_criteria_field_name">
#. Field name
#. </label>
msgid "label_criteria_field_name"
msgstr "字段名"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_criteria_form.pt
#. <label for="criterion_type" i18n:translate="label_criteria_type">
#. Criteria type
#. </label>
msgid "label_criteria_type"
msgstr "条件类型"
#: ./plone_prefs/password_form.pt
#. <label for="current" i18n:translate="label_current_password">
#. Current password
#. </label>
msgid "label_current_password"
msgstr "当前口令"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/friendlydatec_editform.pt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="label_date" id="" style="visibility:hidden" tal:attributes="id string:${criterionid}_help;" tal:content="criterion/Description | here/Description">
#. Date
#. </div>
msgid "label_date"
msgstr "日期"
#: ./plone_prefs/reconfig_form.cpt
#. <label i18n:translate="label_default_language">
#. Default Language
#. </label>
msgid "label_default_language"
msgstr "缺省语言"
#: ./plone_prefs/prefs_portalskin_form.pt
#. <label i18n:translate="label_default_skin">
#. Default skin
#. </label>
msgid "label_default_skin"
msgstr "缺省皮肤"
#: ./plone_prefs/personalize_form.cpt
#. <label for="pdelete" i18n:translate="label_delete_portrait">
#. Delete Portrait
#. </label>
msgid "label_delete_portrait"
msgstr "删除像片"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_edit_form.cpt
#. <label for="description" i18n:translate="label_description">
#. Description
#. </label>
#: ./plone_forms/search_form.pt
#. <label for="Description" i18n:translate="label_description">
#. Description
#. </label>
msgid "label_description"
msgstr "描述"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <label for="discussion_default" i18n:translate="label_discussion_default">
#. Default
#. </label>
msgid "label_discussion_default"
msgstr "缺省"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <label for="discussion_off" i18n:translate="label_discussion_disabled">
#. Disabled
#. </label>
msgid "label_discussion_disabled"
msgstr "禁止"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <label for="discussion_on" i18n:translate="label_discussion_enabled">
#. Enabled
#. </label>
msgid "label_discussion_enabled"
msgstr "开放"
#: ./plone_content/file_edit_form.cpt
#. <label for="file_data" i18n:translate="label_edit_contents">
#. Edit Contents
#. </label>
msgid "label_edit_contents"
msgstr "编辑内容"
#: ./plone_prefs/personalize_form.cpt
#. <label for="cb_invisible_ids" i18n:translate="label_edit_short_names">
#. Allow Editing of Short Names
#. </label>
msgid "label_edit_short_names"
msgstr "允许编辑英文ID"
#: ./plone_forms/content_status_history.cpt
#. <label i18n:translate="label_effective_date">
#. Effective Date
#. </label>
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <label for="effective_date" i18n:translate="label_effective_date">
#. Effective Date
#. </label>
msgid "label_effective_date"
msgstr "生效日期"
#: ./plone_prefs/personalize_form.cpt
#. <label for="email" i18n:translate="label_email">
#. </label>
#: ./plone_forms/join_form.cpt
#. <label i18n:translate="label_email">
#. </label>
msgid "label_email"
msgstr "电子邮件"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <th i18n:translate="label_email_address">
#. Email Address
#. </th>
#. <option i18n:translate="label_email_address" value="email">
#. Email Address
#. </option>
msgid "label_email_address"
msgstr "邮件地址"
#: ./plone_prefs/prefs_installed_product_overview.pt
#. <dt i18n:translate="label_error" tal:condition="here/hasError">
#. Error
#. </dt>
msgid "label_error"
msgstr "错误"
#: ./plone_templates/default_error_message.pt
#. <dt i18n:translate="label_error_message">
#. Error Message
#. </dt>
msgid "label_error_message"
msgstr "错误消息"
#: ./plone_templates/default_error_message.pt
#. <dt i18n:translate="label_error_time">
#. Request made at
#. </dt>
msgid "label_error_time"
msgstr "请求发生于"
#: ./plone_templates/default_error_message.pt
#. <dt i18n:translate="label_error_type">
#. Error Type
#. </dt>
msgid "label_error_type"
msgstr "错位类型"
#: ./plone_templates/default_error_message.pt
#. <dt i18n:translate="label_error_value">
#. Error Value
#. </dt>
msgid "label_error_value"
msgstr "错误值"
#: ./plone_content/event_edit_form.cpt
#. <label for="end_date" i18n:translate="label_event_end">
#. Event Ends
#. </label>
msgid "label_event_end"
msgstr "事件结束"
#: ./plone_content/event_edit_form.cpt
#. <label for="location" i18n:translate="label_event_location">
#. Event Location
#. </label>
msgid "label_event_location"
msgstr "事件位置"
#: ./plone_content/event_edit_form.cpt
#. <label for="start_date" i18n:translate="label_event_start">
#. Event Starts
#. </label>
msgid "label_event_start"
msgstr "事件开始于"
#: ./plone_content/event_edit_form.cpt
#. <label for="event_type" i18n:translate="label_event_type">
#. Event Type
#. </label>
msgid "label_event_type"
msgstr "事件类型"
#: ./plone_content/event_edit_form.cpt
#. <label for="event_url" i18n:translate="label_event_url">
#. Event URL
#. </label>
msgid "label_event_url"
msgstr "事件URL"
#: ./plone_prefs/prefs_error_log_form.pt
#. <th i18n:translate="label_exception">
#. Exception
#. </th>
msgid "label_exception"
msgstr "异常"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <label for="predefined_subjects" i18n:translate="label_existing_keywords">
#. Existing keywords
#. </label>
msgid "label_existing_keywords"
msgstr "已有的关键字"
#: ./plone_forms/content_status_history.cpt
#. <label i18n:translate="label_expiration_date">
#. Expiration Date
#. </label>
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <label for="expiration_date" i18n:translate="label_expiration_date">
#. Expiration Date
#. </label>
msgid "label_expiration_date"
msgstr "失效日期"
#: ./plone_content/file_edit_form.cpt
#. <label for="file" i18n:translate="label_file">
#. File
#. </label>
msgid "label_file"
msgstr "文件"
#: ./plone_content/file_view.pt
#. <span i18n:translate="label_file_type">
#. File type
#. </span>
msgid "label_file_type"
msgstr "文件类型"
#: ./plone_prefs/prefs_group_details.pt
#. <a href="prefs_groups_overview" i18n:translate="label_find_group">
#. Find a group here
#. </a>
msgid "label_find_group"
msgstr "在此查找一个组"
#: ./plone_wysiwyg/wysiwyg_support.pt
#. <label for="text_format" i18n:translate="label_format">
#. Format
#. </label>
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <label for="format" i18n:translate="label_format">
#. Format
#. </label>
msgid "label_format"
msgstr "格式"
#: ./plone_prefs/prefs_user_details.pt
#. <label i18n:translate="label_full_name">
#. Full name
#. </label>
#: ./plone_prefs/personalize_form.cpt
#. <label for="fullname" i18n:translate="label_full_name">
#. Full name
#. </label>
#: ./plone_forms/join_form.cpt
#. <label i18n:translate="label_full_name">
#. Full Name
#. </label>
msgid "label_full_name"
msgstr "姓名"
#: ./plone_prefs/reconfig_form.cpt
#. <label for="validate_email_on" i18n:translate="label_generate_and_email_passwords">
#. Generate and e-mail member's initial password
#. </label>
msgid "label_generate_and_email_passwords"
msgstr "自动生成并发送网站成员的初始密码"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <td i18n:translate="label_group" tal:condition="python:irole[2]=='group'">
#. Group
#. </td>
#. <td i18n:translate="label_group" tal:condition="python:lrole[2]=='group'">
#. Group
#. </td>
msgid "label_group"
msgstr "组"
#: ./plone_prefs/prefs_group_members.pt
#. <a href="" i18n:translate="label_group_members" tal:attributes="href string:${template/id}?groupname=${groupname}">
#. Group Members
#. </a>
#: ./plone_prefs/prefs_group_details.pt
#. <a href="" i18n:translate="label_group_members" tal:attributes="href string:prefs_group_members?groupname=${groupname}">
#. Group Members
#. </a>
msgid "label_group_members"
msgstr "组成员"
#: ./plone_prefs/prefs_user_details.pt
#. <a href="" i18n:translate="label_group_memberships" tal:attributes="href string: prefs_user_memberships?userid=${userid}">
#. Group Memberships
#. </a>
#: ./plone_prefs/prefs_user_memberships.pt
#. <a href="" i18n:translate="label_group_memberships" tal:attributes="href string:${template/id}?userid=${userid}">
#. Group Memberships
#. </a>
msgid "label_group_memberships"
msgstr "组员身份"
#: ./plone_prefs/prefs_group_members.pt
#. <a href="" i18n:translate="label_group_properties" tal:attributes="href string:prefs_group_details?groupname=${groupname}">
#. Group Properties
#. </a>
#: ./plone_prefs/prefs_group_details.pt
#. <a href="" i18n:translate="label_group_properties" tal:attributes="href string:${template/id}?groupname=${groupname}">
#. Group Properties
#. </a>
msgid "label_group_properties"
msgstr "组属性"
#: ./plone_prefs/prefs_groups_overview.pt
#. <span i18n:translate="label_group_search" tal:omit-tag="">
#. Group Search
#. </span>
msgid "label_group_search"
msgstr "组查询"
#: ./plone_prefs/prefs_groups_overview.pt
#. <a href="" i18n:translate="label_groups" tal:attributes="href string:${template/id}">
#. Groups
#. </a>
#: ./plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt
#. <option i18n:translate="label_groups" value="groups">
#. Groups
#. </option>
#. <span i18n:translate="label_groups" tal:condition="python: here.prefs_valid_search_restriction(searchonly,['groups'])" tal:omit-tag="">
#. Groups
#. </span>
msgid "label_groups"
msgstr "组"
#: ./plone_content/newsitem_edit_form.cpt
#. <label for="title" i18n:translate="label_headline">
#. Headline
#. </label>
msgid "label_headline"
msgstr "标题"
#: ./plone_forms/history_form.pt
#. <h2 i18n:translate="label_historical_unavailable">
#. Historical not available
#. </h2>
msgid "label_historical_unavailable"
msgstr "无法得到历史"
#: ./plone_prefs/prefs_error_log_form.pt
#. <label i18n:translate="label_ignored_exception">
#. Ignored exception types
#. </label>
msgid "label_ignored_exception"
msgstr "忽略异常类型"
#: ./plone_content/image_edit_form.cpt
#. <label for="file" i18n:translate="label_image">
#. Image
#. </label>
msgid "label_image"
msgstr "图片"
#: ./plone_forms/content_status_history.cpt
#. <label for="include_subfolders" i18n:translate="label_include_subfolders">
#. Include subfolders
#. </label>
msgid "label_include_subfolders"
msgstr "包含子文件夹"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_edit_form.cpt
#. <label for="acquireCriteria" i18n:translate="label_inherit_criteria">
#. Inherit Criteria
#. </label>
msgid "label_inherit_criteria"
msgstr "继承条件"
#: ./plone_forms/search_form.pt
#. <label i18n:translate="label_item_type">
#. Item type
#. </label>
msgid "label_item_type"
msgstr "内容类型"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <label i18n:translate="label_keywords">
#. Keywords
#. </label>
#: ./plone_forms/search_form.pt
#. <label for="Subject" i18n:translate="label_keywords">
#. Keywords
#. </label>
msgid "label_keywords"
msgstr "关键字"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <label for="language" i18n:translate="label_language">
#. Language
#. </label>
msgid "label_language"
msgstr "语言"
#: ./plone_forms/member_search_form.pt
#. <label i18n:translate="label_last_logged_in">
#. Last logged in
#. </label>
msgid "label_last_logged_in"
msgstr "上次登录时间"
#: ./plone_content/newsitem_edit_form.cpt
#. <label for="description" i18n:translate="label_lead-in">
#. Lead-in
#. </label>
msgid "label_lead-in"
msgstr "导言"
#: ./plone_prefs/personalize_form.cpt
#. <label for="cb_listed" i18n:translate="label_listed_status">
#. Listed in searches
#. </label>
msgid "label_listed_status"
msgstr "查询时列入"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <label for="user_member_role" i18n:translate="label_localrole_to_assign">
#. Role to assign
#. </label>
#. <label for="group_member_role" i18n:translate="label_localrole_to_assign">
#. Role to assign
#. </label>
msgid "label_localrole_to_assign"
msgstr "可分配的角色"
#: ./plone_prefs/personalize_form.cpt
#. <label for="portal_skin" i18n:translate="label_look">
#. Look
#. </label>
msgid "label_look"
msgstr "外观"
#: ./plone_forms/join_form.cpt
#. <label for="cb_mailme" i18n:translate="label_mail_password">
#. Send a mail with the password
#. </label>
msgid "label_mail_password"
msgstr "邮寄口令?"
#: ./plone_forms/mail_password_form.pt
#. <label for="userid" i18n:translate="label_my_user_name_is">
#. My user name is
#. </label>
msgid "label_my_user_name_is"
msgstr "我的用户名是"
#: ./plone_forms/discussion_reply_form.pt
#. <label for="username" i18n:translate="label_name">
#. Name
#. </label>
#: ./plone_forms/member_search_form.pt
#. <label i18n:translate="label_name">
#. Name
#. </label>
#: ./plone_prefs/prefs_group_details.pt
#. <label for="addname" i18n:translate="label_name">
#. Short Name
#. </label>
msgid "label_name"
msgstr "名字"
#: ./plone_forms/search_form.pt
#. <label for="created" i18n:translate="label_new_items_since">
#. New items since
#. </label>
msgid "label_new_items_since"
msgstr "所有新闻,起始于"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <label for="entered_subjects" i18n:translate="label_new_keywords">
#. New keywords
#. </label>
msgid "label_new_keywords"
msgstr "新关键字"
#: ./plone_forms/ownership_form.pt
#. <label i18n:translate="label_new_owner">
#. New owner
#. </label>
msgid "label_new_owner"
msgstr "新的所有者"
#: ./plone_forms/login_password.pt
#. <label i18n:translate="label_new_password">
#. New password
#. </label>
#: ./plone_prefs/password_form.pt
#. <label for="password" i18n:translate="label_new_password">
#. New password
#. </label>
msgid "label_new_password"
msgstr "新的口令"
#: ./plone_forms/folder_rename_form.cpt
#. <label i18n:translate="label_new_short_name">
#. New Short Name
#. </label>
msgid "label_new_short_name"
msgstr "新的英文ID"
#: ./plone_forms/folder_rename_form.cpt
#. <label i18n:translate="label_new_title">
#. New Title
#. </label>
msgid "label_new_title"
msgstr "新标题"
#: ./plone_prefs/prefs_group_details.pt
#. <p i18n:translate="label_no_group_specified">
#. No group was specified.
#. </p>
msgid "label_no_group_specified"
msgstr "没有指明组"
#: ./plone_prefs/plone_control_panel.pt
#. <li i18n:translate="label_no_panels_available" tal:condition="not:configlets">
#. No Preference Panels available.
#. </li>
#: ./plone_prefs/plone_memberprefs_panel.pt
#. <p i18n:translate="label_no_panels_available" tal:condition="not:configlets">
#. No Preference Panels available.
#. </p>
msgid "label_no_panels_available"
msgstr "没有可用的设置面板"
#: ./plone_prefs/prefs_error_log_form.pt
#. <label i18n:translate="label_number_exceptions">
#. Number of exceptions to keep
#. </label>
msgid "label_number_exceptions"
msgstr "保留的异常数目"
#: ./plone_prefs/prefs_workflow_basic.pt
#. <label for="one_step_workflow" i18n:translate="label_one_step_workflow">
#. One step publication workflow
#. </label>
msgid "label_one_step_workflow"
msgstr "单步发布流程"
#: ./plone_prefs/prefs_user_details.pt
#. <option i18n:translate="label_ordinary_content_editor" tal:attributes="value editor; selected python:test(editor==wysiwyg_editor, 'selected', None);" tal:condition="python:editor == 'None'" tal:content="editor" value="None">
#. Ordinary Form-based Editor (works in all browsers)
#. </option>
#: ./plone_prefs/personalize_form.cpt
#. <option i18n:translate="label_ordinary_content_editor" tal:attributes="value editor; selected python:test(editor==wysiwyg_editor, 'selected', None);" tal:condition="python:editor == 'None'" tal:content="editor" value="None">
#. Ordinary Form-based Editor (works in all browsers)
#. </option>
msgid "label_ordinary_content_editor"
msgstr "普通的表单编辑器 (所有的浏览器都支持)"
#: ./plone_prefs/prefs_install_products_form.pt
#. <a i18n:translate="label_outdated_product_reinstall" tal:attributes="href string:${QI/absolute_url}/reinstallProducts?products=${pid}" tal:condition="python:prodver != product['installedVersion']">
#. This product is outdated, click here to reinstall
#. </a>
msgid "label_outdated_product_reinstall"
msgstr "此产品已经过时,点击此处重新安装"
#: ./plone_forms/login_form.pt
#. <label i18n:translate="label_password" tal:attributes="for ac_password">
#. Password
#. </label>
#: ./plone_forms/discussion_reply_form.pt
#. <label for="password" i18n:translate="label_password">
#. Password
#. </label>
#: ./plone_forms/join_form.cpt
#. <label i18n:translate="label_password">
#. Password
#. </label>
msgid "label_password"
msgstr "口令"
#: ./plone_prefs/reconfig_form.cpt
#. <label i18n:translate="label_password_policy">
#. Password policy
#. </label>
msgid "label_password_policy"
msgstr "口令规则"
#: ./plone_forms/join_form.cpt
#. <div class="formHelp" i18n:translate="label_password_will_be_mailed">
#. A password will be generated and
#. e-mailed to you to complete the registration process.
#. </div>
msgid "label_password_will_be_mailed"
msgstr "为了完成注册过程,您将收到一个包含自动生成口令的电子邮件。"
#: ./plone_prefs/reconfig_form.cpt
#. <label i18n:translate="label_portal_description">
#. Portal description
#. </label>
msgid "label_portal_description"
msgstr "站点描述"
#: ./plone_prefs/reconfig_form.cpt
#. <label i18n:translate="label_portal_from_address">
#. Portal 'From' address
#. </label>
msgid "label_portal_from_address"
msgstr "站点的“寄信人”地址"
#: ./plone_prefs/reconfig_form.cpt
#. <label i18n:translate="label_portal_from_name">
#. Portal 'From' name
#. </label>
msgid "label_portal_from_name"
msgstr "站点的“寄信人”名字"
#: ./plone_prefs/reconfig_form.cpt
#. <label i18n:translate="label_portal_title">
#. Portal title
#. </label>
msgid "label_portal_title"
msgstr "站点标题"
#: ./plone_prefs/personalize_form.cpt
#. <label for="portrait" i18n:translate="label_portrait">
#. Portrait
#. </label>
msgid "label_portrait"
msgstr "像片"
#: ./plone_prefs/prefs_workflow_basic.pt
#. <option i18n:translate="label_pubdraft" tal:attributes="value wf" tal:content="wf" value="wf">
#. public draft
#. </option>
msgid "label_pubdraft"
msgstr "公开的草稿"
#: ./plone_templates/news.pt
#. <span i18n:translate="label_published" tal:omit-tag="">
#. Published
#. </span>
msgid "label_published"
msgstr "发布"
#: ./plone_forms/content_status_history.cpt
#. <span i18n:translate="label_publishing_effective" tal:omit-tag="">
#. effective
#. </span>
msgid "label_publishing_effective"
msgstr "有效的"
#: ./plone_prefs/prefs_search_macros.pt
#. <span i18n:translate="label_quick_search" tal:omit-tag="">
#. Quick search
#. </span>
msgid "label_quick_search"
msgstr "快速查询"
#: ./plone_forms/login_form.pt
#. <label for="cb_remember" i18n:translate="label_remember_my_name">
#. Remember my name.
#. </label>
msgid "label_remember_my_name"
msgstr "记住我的名字"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_edit_form.cpt
#. <span class="fieldRequired" i18n:attributes="title" i18n:translate="label_required" title="Required">
#. (Required)
#. </span>
msgid "label_required"
msgstr "(必填)"
#: ./plone_forms/history_form.pt
#. <span i18n:translate="label_rev_earlier" tal:omit-tag="">
#. Earlier Revisions
#. </span>
msgid "label_rev_earlier"
msgstr "更早的版本"
#: ./plone_forms/history_form.pt
#. <span i18n:translate="label_rev_later" tal:omit-tag="">
#. Later Revisions
#. </span>
msgid "label_rev_later"
msgstr "以后的版本"
#: ./plone_forms/search_form.pt
#. <label for="review_state" i18n:translate="label_review_status">
#. Review status
#. </label>
msgid "label_review_status"
msgstr "审批状态"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <th i18n:translate="label_roles">
#. Role(s)
#. </th>
#: ./plone_forms/member_search_form.pt
#. <label i18n:translate="label_roles">
#. Role(s)
#. </label>
msgid "label_roles"
msgstr "角色"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <label for="search_param" i18n:translate="label_search_by">
#. Search by
#. </label>
msgid "label_search_by"
msgstr "查询方式"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <label for="search_term" i18n:translate="label_search_term">
#. Search Term
#. </label>
msgid "label_search_term"
msgstr "查询条件"
#: ./plone_forms/search_form.pt
#. <label for="SearchableText" i18n:translate="label_search_text">
#. Search Text
#. </label>
msgid "label_search_text"
msgstr "查询文本"
#: ./plone_prefs/prefs_workflow_basic.pt
#. <option i18n:translate="label_select" value="current">
#. Select
#. </option>
#: ./plone_templates/folder_contents.pt
#. <option i18n:translate="label_select" value="Select">
#. Select
#. </option>
msgid "label_select"
msgstr "选择"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <label class="hiddenLabel" for="member_ids:list" i18n:translate="label_select_group">
#. select group
#. ${name}
#. </label>
msgid "label_select_group"
msgstr "选择组“${name}”"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <label class="hiddenLabel" for="member_ids:list" i18n:translate="label_select_user">
#. select user
#. ${user}
#. </label>
msgid "label_select_user"
msgstr "选择用户“${user}”"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <label class="hiddenLabel" for="member_ids:list" i18n:translate="label_select_usergroup">
#. select user/group
#. ${role}
#. </label>
msgid "label_select_usergroup"
msgstr "选择用户/组${role}"
#: ./plone_forms/sendto_form.cpt
#. <label for="send_from_address" i18n:translate="label_send_from">
#. From
#. </label>
msgid "label_send_from"
msgstr "寄信人地址"
#: ./plone_forms/sendto_form.cpt
#. <label for="send_to_address" i18n:translate="label_send_to_mail">
#. Send to
#. </label>
msgid "label_send_to_mail"
msgstr "发送到"
#: ./plone_prefs/reconfig_form.cpt
#. <label i18n:translate="label_setup_ext_editor">
#. Enable External Editor Feature
#. </label>
msgid "label_setup_ext_editor"
msgstr "开启外部编辑器特性"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_edit_form.cpt
#. <label for="id" i18n:translate="label_short_name">
#. Short Name
#. </label>
msgid "label_short_name"
msgstr "英文ID"
#: ./plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt
#. <span i18n:translate="label_show_me" tal:omit-tag="">
#. Show me
#. </span>
msgid "label_show_me"
msgstr "显示我"
#: ./plone_content/file_view.pt
#. <span i18n:translate="label_size">
#. Size
#. </span>
msgid "label_size"
msgstr "大小"
#: ./plone_prefs/prefs_portalskin_form.pt
#. <label for="cb_allow_any" i18n:translate="label_skin_flexibility">
#. Allow users to select skins
#. </label>
msgid "label_skin_flexibility"
msgstr "允许用户选择皮肤"
#: ./plone_tableless/main_template.pt
#. <a class="hiddenStructure" href="#documentContent" i18n:translate="label_skiptocontent">
#. Skip to content.
#. </a>
#: ./plone_templates/main_template.pt
#. <a class="hiddenStructure" i18n:translate="label_skiptocontent" tal:attributes="href string:${url}#documentContent" tal:define="url request/VIRTUAL_URL|string:${request/SERVER_URL}${request/PATH_TRANSLATED}">
#. Skip to content.
#. </a>
msgid "label_skiptocontent"
msgstr "跳至内容"
#: ./plone_prefs/prefs_mailhost_form.pt
#. <label i18n:translate="label_smtp_port">
#. SMTP port
#. </label>
msgid "label_smtp_port"
msgstr "SMTP端口号"
#: ./plone_prefs/prefs_mailhost_form.pt
#. <label i18n:translate="label_smtp_server">
#. SMTP server
#. </label>
msgid "label_smtp_server"
msgstr "SMTP 服务器"
#: ./plone_templates/global_contentmenu.pt
#. <tal:state i18n:translate="label_state">
#. State
#. </tal:state>
#. <span i18n:translate="label_state">
#. State
#. </span>
#: ./plone_portlets/about_slot.pt
#. <strong i18n:translate="label_state">
#. State
#. </strong>
msgid "label_state"
msgstr "状态"
#: ./plone_prefs/prefs_installed_product_overview.pt
#. <dt i18n:translate="label_status">
#. Status
#. </dt>
msgid "label_status"
msgstr "状态"
#: ./plone_forms/discussion_reply_form.pt
#. <label for="title" i18n:translate="label_subject">
#. Subject
#. </label>
msgid "label_subject"
msgstr "查询集"
#: ./plone_forms/ownership_form.pt
#. <label i18n:translate="label_subobjects">
#. Subobjects
#. </label>
msgid "label_subobjects"
msgstr "子对象"
#: ./plone_prefs/prefs_syndication_form.pt
#. <label i18n:translate="label_syndication_base">
#. Update base
#. </label>
msgid "label_syndication_base"
msgstr "更新基础"
#: ./plone_forms/synPropertiesForm.cpt
#. <dt i18n:translate="label_syndication_channel_description">
#. Channel Description
#. </dt>
msgid "label_syndication_channel_description"
msgstr "频道描述"
#: ./plone_forms/synPropertiesForm.cpt
#. <dt i18n:translate="label_syndication_channel_title">
#. Channel Title
#. </dt>
msgid "label_syndication_channel_title"
msgstr "频道标题"
#: ./plone_prefs/prefs_syndication_form.pt
#. <label i18n:translate="label_syndication_frequency">
#. Update frequency
#. </label>
msgid "label_syndication_frequency"
msgstr "更新频率"
#: ./plone_forms/synPropertiesForm.cpt
#. <label i18n:translate="label_syndication_max_items">
#. Maximum Items
#. </label>
msgid "label_syndication_max_items"
msgstr "最大条目数"
#: ./plone_prefs/prefs_syndication_form.pt
#. <label i18n:translate="label_syndication_maxitems">
#. Max Syndicated Items
#. </label>
msgid "label_syndication_maxitems"
msgstr "最大条目数"
#: ./plone_forms/synPropertiesForm.cpt
#. <label i18n:translate="label_syndication_update_base">
#. Update Base
#. </label>
msgid "label_syndication_update_base"
msgstr "更新基础"
#: ./plone_forms/synPropertiesForm.cpt
#. <label i18n:translate="label_syndication_update_frequency">
#. Update Frequency
#. </label>
msgid "label_syndication_update_frequency"
msgstr "更新频率"
#: ./plone_forms/synPropertiesForm.cpt
#. <label i18n:translate="label_syndication_updateperiod">
#. Update Period
#. </label>
#: ./plone_prefs/prefs_syndication_form.pt
#. <label i18n:translate="label_syndication_updateperiod">
#. Update period
#. </label>
msgid "label_syndication_updateperiod"
msgstr "更新周期"
#: ./plone_prefs/prefs_error_log_showEntry.pt
#. <dt i18n:translate="label_time">
#. Time
#. </dt>
#: ./plone_prefs/prefs_error_log_form.pt
#. <th i18n:translate="label_time">
#. Time
#. </th>
msgid "label_time"
msgstr "时间"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_edit_form.cpt
#. <label for="title" i18n:translate="label_title">
#. Title
#. </label>
#: ./plone_forms/search_form.pt
#. <label for="Title" i18n:translate="label_title">
#. Title
#. </label>
msgid "label_title"
msgstr "标题"
#: ./plone_forms/search_form.pt
#. <label for="" i18n:translate="label_toggle" tal:attributes="for string:pt_toggle">
#. Select All/None
#. </label>
#. <label for="" i18n:translate="label_toggle" tal:attributes="for string:rs_toggle">
#. Select All/None
#. </label>
msgid "label_toggle"
msgstr "触发"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <th i18n:translate="label_type">
#. Type
#. </th>
msgid "label_type"
msgstr "类型"
#: ./plone_prefs/prefs_group_details.pt
#. <a class="link-parent" href="" i18n:translate="label_up_to_groups_overview" tal:attributes="href string: $portal_url/prefs_groups_overview">
#. Up to Groups Overview
#. </a>
msgid "label_up_to_groups_overview"
msgstr "回到“组概览”"
#: ./plone_prefs/prefs_error_log_form.pt
#. <a class="link-parent" href="" i18n:translate="label_up_to_plone_setup" tal:attributes="href string: $portal_url/plone_control_panel">
#. Up to Plone Setup
#. </a>
msgid "label_up_to_plone_setup"
msgstr "回到Plone设置"
#: ./plone_prefs/password_form.pt
#. <a class="link-parent" href="" i18n:translate="label_up_to_preferences" tal:attributes="href string: $portal_url/plone_memberprefs_panel">
#. Up to My Preferences
#. </a>
msgid "label_up_to_preferences"
msgstr "回到我的设置"
#: ./plone_prefs/prefs_user_details.pt
#. <a class="link-parent" href="" i18n:translate="label_up_to_usersoverview" tal:attributes="href string: $portal_url/prefs_users_overview">
#. Up to Users Overview
#. </a>
msgid "label_up_to_usersoverview"
msgstr "回到用户概览"
#: ./plone_content/document_edit_form.cpt
#. <label for="file" i18n:translate="label_upload_contents_optional">
#. Upload contents (optional)
#. </label>
msgid "label_upload_contents_optional"
msgstr "上载内容(可选)"
#: ./plone_content/link_edit_form.cpt
#. <label for="uri" i18n:translate="label_url">
#. URL
#. </label>
msgid "label_url"
msgstr "URL"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <td i18n:translate="label_user" tal:condition="python:irole[2]=='user'">
#. User
#. </td>
#. <td i18n:translate="label_user" tal:condition="python:lrole[2]=='user'">
#. User
#. </td>
msgid "label_user"
msgstr "用户"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <th i18n:translate="label_user_group_name">
#. User/Group name
#. </th>
msgid "label_user_group_name"
msgstr "用户/组名"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <th i18n:translate="label_user_name">
#. User Name
#. </th>
#. <option i18n:translate="label_user_name" value="name">
#. User Name
#. </option>
#: ./plone_forms/join_form.cpt
#. <label i18n:translate="label_user_name">
#. User Name
#. </label>
msgid "label_user_name"
msgstr "用户名"
#: ./plone_prefs/prefs_user_details.pt
#. <a href="" i18n:translate="label_user_properties" tal:attributes="href string:${template/id}?userid=${userid}">
#. User Properties
#. </a>
#: ./plone_prefs/prefs_user_memberships.pt
#. <a href="" i18n:translate="label_user_properties" tal:attributes="href string: prefs_user_details?userid=${userid}">
#. User Properties
#. </a>
msgid "label_user_properties"
msgstr "用户属性"
#: ./plone_prefs/prefs_users_overview.pt
#. <span i18n:translate="label_user_search" tal:omit-tag="">
#. User Search
#. </span>
msgid "label_user_search"
msgstr "查找用户"
#: ./plone_prefs/prefs_groups_overview.pt
#. <a href="" i18n:translate="label_users" tal:attributes="href string: prefs_users_overview">
#. Users
#. </a>
#: ./plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt
#. <option i18n:translate="label_users" value="users">
#. Users
#. </option>
#. <span i18n:translate="label_users" tal:condition="python: here.prefs_valid_search_restriction(searchonly,['users'])" tal:omit-tag="">
#. Users
#. </span>
msgid "label_users"
msgstr "用户"
#: ./plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt
#. <option i18n:translate="label_usersandgroups" value="both">
#. Users and groups
#. </option>
msgid "label_usersandgroups"
msgstr "用户和组"
#: ./plone_forms/roster.pt
#. <span i18n:translate="label_visible_members">
#. Visible Members
#. </span>
msgid "label_visible_members"
msgstr "可见的网站成员"
#: ./plone_prefs/prefs_workflow_advanced.pt
#. <a href="prefs_workflow_advanced" i18n:translate="label_workflow_advanced">
#. Advanced
#. </a>
msgid "label_workflow_advanced"
msgstr "高级的"
#: ./plone_prefs/prefs_workflow_advanced.pt
#. <a href="prefs_workflow_basic" i18n:translate="label_workflow_default">
#. Default Workflow Configuration
#. </a>
#: ./plone_prefs/prefs_workflow_basic.pt
#. <a href="prefs_workflow_basic" i18n:translate="label_workflow_default">
#. Default workflow configuration
#. </a>
msgid "label_workflow_default"
msgstr "缺省工作流配置"
#: ./plone_prefs/prefs_workflow_basic.pt
#. <span i18n:translate="label_workflow_default_state">
#. You can also change the starting state of all documents:
#. </span>
msgid "label_workflow_default_state"
msgstr "您也可以更改所有内容的初始状态"
#: ./plone_forms/search_form.pt
#. <option i18n:translate="last_login" tal:attributes="value python:member.getProperty('last_login_time')" tal:condition="not: isAnon" value="#">
#. Last log-in
#. </option>
msgid "last_login"
msgstr "上次登录"
#: ./plone_forms/login_form.pt
#. <legend i18n:translate="legend_account_details">
#. Account details
#. </legend>
msgid "legend_account_details"
msgstr "帐号详细信息"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <legend i18n:translate="legend_acquired_roles">
#. Acquired roles
#. </legend>
msgid "legend_acquired_roles"
msgstr "获得的角色"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_criteria_form.pt
#. <legend i18n:translate="legend_add_new_topic_criteria">
#. Add New Topic Criteria
#. </legend>
msgid "legend_add_new_topic_criteria"
msgstr "添加新的查询集条件"
#: ./plone_forms/sendto_form.cpt
#. <legend i18n:translate="legend_address_info">
#. Address info
#. </legend>
msgid "legend_address_info"
msgstr "地址信息"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <legend i18n:translate="legend_assigned_roles">
#. Assigned Roles
#. ${folder}
#. </legend>
msgid "legend_assigned_roles"
msgstr "分配的角色"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <legend i18n:translate="legend_available_groups">
#. Available Groups
#. </legend>
msgid "legend_available_groups"
msgstr "可得到的网站组"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <legend i18n:translate="legend_available_members">
#. Available Members
#. </legend>
msgid "legend_available_members"
msgstr "可得到的网站成员"
#: ./plone_forms/ownership_form.pt
#. <legend i18n:translate="legend_change_ownership">
#. Change Ownership
#. </legend>
msgid "legend_change_ownership"
msgstr "改变所有权"
#: ./plone_forms/discussion_reply_form.pt
#. <legend i18n:translate="legend_comment_details">
#. Comment Details
#. </legend>
msgid "legend_comment_details"
msgstr "评注详细信息"
#: ./plone_prefs/prefs_workflow_advanced.pt
#. <legend i18n:translate="legend_contenttypes">
#. Content types
#. </legend>
msgid "legend_contenttypes"
msgstr "内容类型"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_criteria_form.pt
#. <legend i18n:translate="legend_criteria_details">
#. Criteria Details
#. </legend>
msgid "legend_criteria_details"
msgstr "条件详细信息"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_edit_form.cpt
#. <legend i18n:translate="legend_document_details">
#. Document Details
#. </legend>
msgid "legend_document_details"
msgstr "文档详细信息"
#: ./plone_content/event_edit_form.cpt
#. <legend i18n:translate="legend_event_details">
#. Event Details
#. </legend>
msgid "legend_event_details"
msgstr "事件详细信息"
#: ./plone_content/file_edit_form.cpt
#. <legend i18n:translate="legend_file_details">
#. File Details
#. </legend>
msgid "legend_file_details"
msgstr "文件详细信息"
#: ./plone_content/folder_edit_form.cpt
#. <legend i18n:translate="legend_folder_details">
#. Folder Details
#. </legend>
msgid "legend_folder_details"
msgstr "文件夹详细信息"
#: ./plone_content/image_edit_form.cpt
#. <legend i18n:translate="legend_image_details">
#. Image Details
#. </legend>
msgid "legend_image_details"
msgstr "图片详细信息"
#: ./plone_prefs/prefs_install_products_form.pt
#. <legend i18n:translate="legend_install_products_available">
#. Products available for install
#. </legend>
msgid "legend_install_products_available"
msgstr "可供安装的产品"
#: ./plone_prefs/prefs_install_products_form.pt
#. <legend i18n:translate="legend_installed_products">
#. Installed products
#. </legend>
msgid "legend_installed_products"
msgstr "已经安装的产品"
#: ./plone_content/metadata_edit_form.cpt
#. <legend i18n:translate="legend_item_properties">
#. Item Properties
#. </legend>
msgid "legend_item_properties"
msgstr "内容属性"
#: ./plone_forms/folder_factories.pt
#. <legend i18n:translate="legend_items_available">
#. Items Available
#. </legend>
msgid "legend_items_available"
msgstr "可得到的条目"
#: ./plone_content/link_edit_form.cpt
#. <legend i18n:translate="legend_link_details">
#. Link Details
#. </legend>
msgid "legend_link_details"
msgstr "链接详细信息"
#: ./plone_prefs/prefs_error_log_form.pt
#. <legend i18n:translate="legend_logdetails">
#. Log details
#. </legend>
msgid "legend_logdetails"
msgstr "日志详细信息"
#: ./plone_prefs/prefs_error_log_form.pt
#. <legend i18n:translate="legend_logexception">
#. Exception Log (most recent first)
#. </legend>
msgid "legend_logexception"
msgstr "异常日志(最近的排在前面)"
#: ./plone_prefs/prefs_error_log_form.pt
#. <div class="field" i18n:translate="legend_lognoexceptions" tal:condition="not:entries">
#. No exceptions logged.
#. </div>
msgid "legend_lognoexceptions"
msgstr "没有记录任何异常。"
#: ./plone_prefs/prefs_mailhost_form.pt
#. <legend i18n:translate="legend_mailhost_details">
#. Outgoing Mail Server (SMTP) Details
#. </legend>
msgid "legend_mailhost_details"
msgstr "邮件主机详细信息"
#: ./plone_prefs/personalize_form.cpt
#. <legend i18n:translate="legend_member_details">
#. Member Details
#. </legend>
msgid "legend_member_details"
msgstr "成员详细信息"
#: ./plone_forms/member_search_form.pt
#. <legend i18n:translate="legend_member_search_criteria">
#. Member Search Criteria
#. </legend>
msgid "legend_member_search_criteria"
msgstr "网站成员查询条件"
#: ./plone_content/newsitem_edit_form.cpt
#. <legend i18n:translate="legend_newsitem_details">
#. News Item Details
#. </legend>
msgid "legend_newsitem_details"
msgstr "新闻详细信息"
#: ./plone_forms/discussion_reply_form.pt
#. <span i18n:translate="legend_note_reply_anonymous">
#. Note: you are not logged in. You may optionally enter your username
#. and password below. If you don't enter your username and
#. password below, this comment will be posted as the 'Anonymous User'.
#. </span>
msgid "legend_note_reply_anonymous"
msgstr "注意:您还没有登录。您可以在下面输入您的用户名和口。如果您在下面不输入用户和口令,这个评注将以“匿名用户”的名义发布。"
#: ./plone_forms/login_password.pt
#. <legend i18n:translate="legend_password_details">
#. Password Details
#. </legend>
msgid "legend_password_details"
msgstr "口令详细信息"
#: ./plone_forms/join_form.cpt
#. <legend i18n:translate="legend_personal_details">
#. Personal Details
#. </legend>
msgid "legend_personal_details"
msgstr "个人详信息"
#: ./plone_prefs/prefs_portal_properties.pt
#. <legend i18n:translate="legend_plone_details">
#. Plone Details
#. </legend>
msgid "legend_plone_details"
msgstr "Plone详细信息"
#: ./plone_prefs/prefs_portalskin_form.pt
#. <legend i18n:translate="legend_portalskin_details">
#. PortalSkin Details
#. </legend>
msgid "legend_portalskin_details"
msgstr "网站皮肤详细信息"
#: ./plone_forms/content_status_history.cpt
#. <legend i18n:translate="legend_publishing_details">
#. Publishing Details
#. </legend>
msgid "legend_publishing_details"
msgstr "发布详细信息"
#: ./plone_templates/viewThreadsAtBottom.pt
#. <h4 i18n:translate="legend_replies_to_this_comment">
#. Replies to this comment
#. </h4>
msgid "legend_replies_to_this_comment"
msgstr "回复此评注"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <legend i18n:translate="legend_search_terms">
#. Search Terms
#. </legend>
msgid "legend_search_terms"
msgstr "查询条件"
#: ./plone_forms/synPropertiesForm.cpt
#. <legend i18n:translate="legend_syndication_details">
#. Syndication Details
#. </legend>
msgid "legend_syndication_details"
msgstr "联合发布详细信息"
#: ./plone_forms/mail_password_form.pt
#. <legend i18n:translate="legend_user_details">
#. Member Details
#. </legend>
msgid "legend_user_details"
msgstr "成员详细信息"
#: ./plone_content/link_view.pt
#. <span i18n:translate="link_address">
#. The link address is:
#. </span>
msgid "link_address"
msgstr "这个链接地址是:"
#: ./plone_prefs/prefs_group_details.pt
#. <legend i18n:translate="link_group_properties">
#. Group Properties
#. </legend>
msgid "link_group_properties"
msgstr "组属性"
#: ./plone_prefs/prefs_search_macros.pt
#. <span i18n:translate="link_groupname_not_available">
#. groupname not available
#. </span>
msgid "link_groupname_not_available"
msgstr "无法得到组名"
#: ./plone_prefs/prefs_install_products_form.pt
#. <a i18n:translate="link_install_products_log" tal:attributes="href string:${QI/absolute_url}/${product/id}/prefs_installed_product_overview">
#. <tal:block replace="structure here/document_icon.gif"/>
#. Install log
#. </a>
msgid "link_install_products_log"
msgstr "安装日志"
#: ./plone_prefs/prefs_search_macros.pt
#. <span i18n:translate="link_username_not_available">
#. username not available
#. </span>
msgid "link_username_not_available"
msgstr "无法得到用户名"
#: ./plone_prefs/prefs_groups_overview.pt
#. <th i18n:translate="listignheader_remove_group" rowspan="2">
#. Remove Group
#. </th>
msgid "listignheader_remove_group"
msgstr "删除组"
#: ./plone_forms/content_status_history.cpt
#. <th i18n:translate="listingheader_action">
#. Action
#. </th>
msgid "listingheader_action"
msgstr "操作"
#: ./plone_forms/undo_form.pt
#. <th i18n:translate="listingheader_action_performed">
#. Action performed
#. </th>
msgid "listingheader_action_performed"
msgstr "执行的操作"
#: ./plone_forms/undo_form.pt
#. <th i18n:translate="listingheader_affected_item">
#. Affected Item
#. </th>
msgid "listingheader_affected_item"
msgstr "影响的条目"
#: ./plone_forms/content_status_history.cpt
#. <th i18n:translate="listingheader_comment">
#. Comment
#. </th>
msgid "listingheader_comment"
msgstr "评注"
#: ./plone_forms/content_status_history.cpt
#. <th i18n:translate="listingheader_date_and_time">
#. DateandTime
#. </th>
#: ./plone_forms/undo_form.pt
#. <th i18n:translate="listingheader_date_and_time">
#. Date and time
#. </th>
msgid "listingheader_date_and_time"
msgstr "日期和时间"
#: ./plone_prefs/prefs_group_members.pt
#. <th i18n:translate="listingheader_email_address">
#. E-mail Address
#. </th>
msgid "listingheader_email_address"
msgstr "电子邮件地址"
#: ./plone_prefs/prefs_groups_overview.pt
#. <th i18n:translate="listingheader_group_name" rowspan="2">
#. Group name
#. </th>
#: ./plone_prefs/prefs_search_macros.pt
#. <th i18n:translate="listingheader_group_name">
#. Group name
#. </th>
msgid "listingheader_group_name"
msgstr "组名"
#: ./plone_prefs/prefs_user_memberships.pt
#. <th i18n:translate="listingheader_group_remove">
#. Remove Group
#. </th>
msgid "listingheader_group_remove"
msgstr "删除组"
#: ./plone_templates/folder_contents.pt
#. <tal:modified i18n:translate="listingheader_modified">
#. Modified
#. </tal:modified>
msgid "listingheader_modified"
msgstr "修改时间"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <th i18n:translate="listingheader_name">
#. Name
#. </th>
msgid "listingheader_name"
msgstr "名字"
#: ./plone_templates/folder_contents.pt
#. <tal:order i18n:translate="listingheader_order">
#. Order
#. </tal:order>
msgid "listingheader_order"
msgstr "顺序"
#: ./plone_forms/content_status_history.cpt
#. <th i18n:translate="listingheader_performed_by">
#. Performedby
#. </th>
#: ./plone_forms/undo_form.pt
#. <th i18n:translate="listingheader_performed_by">
#. Performed by
#. </th>
msgid "listingheader_performed_by"
msgstr "执行人"
#: ./plone_prefs/prefs_users_overview.pt
#. <th i18n:translate="listingheader_remove_user">
#. Remove user
#. </th>
msgid "listingheader_remove_user"
msgstr "删除用户"
#: ./plone_prefs/prefs_users_overview.pt
#. <th i18n:translate="listingheader_reset_password">
#. Reset Password
#. </th>
msgid "listingheader_reset_password"
msgstr "重置口令"
#: ./plone_prefs/prefs_groups_overview.pt
#. <th colspan="3" i18n:translate="listingheader_roles" tal:attributes="colspan python:len(portal_roles)">
#. Roles
#. </th>
msgid "listingheader_roles"
msgstr "角色"
#: ./plone_templates/folder_contents.pt
#. <tal:size i18n:translate="listingheader_size">
#. Size
#. </tal:size>
msgid "listingheader_size"
msgstr "大小"
#: ./plone_templates/folder_contents.pt
#. <tal:state i18n:translate="listingheader_status">
#. State
#. </tal:state>
msgid "listingheader_status"
msgstr "状态"
#: ./plone_templates/folder_contents.pt
#. <tal:title i18n:translate="listingheader_title">
#. Title
#. </tal:title>
msgid "listingheader_title"
msgstr "标题"
#: ./plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt
#. <th i18n:translate="listingheader_type">
#. Type
#. </th>
msgid "listingheader_type"
msgstr "类型"
#: ./plone_forms/undo_form.pt
#. <th i18n:translate="listingheader_undo">
#. Undo
#. </th>
msgid "listingheader_undo"
msgstr "撤消"
#: ./plone_prefs/prefs_group_members.pt
#. <th i18n:translate="listingheader_user_name">
#. User name
#. </th>
msgid "listingheader_user_name"
msgstr "用户名"
#: ./plone_forms/login_form.pt
#. <div i18n:translate="login_form_disabled" tal:condition="python: not auth">
#. While cookie authentication is disabled, cookie-based login is not available.
#. </div>
msgid "login_form_disabled"
msgstr "当cookie认证机制被禁止时,您无法使用基于cookie的登录。"
#: ./plone_portlets/portlet_login.pt
#. <div class="portletContent" i18n:translate="login_portlet_disabled">
#. Cookie authentication disabled. Login portlet
#. not available.
#. </div>
msgid "login_portlet_disabled"
msgstr "cookie认证被禁止。不能和使用登录面板。"
#: ./plone_prefs/reconfig_form.cpt
#. <label for="cb_noext_editor" i18n:translate="no">
#. No
#. </label>
msgid "no"
msgstr "否"
#: ./plone_content/document_view.pt
#. <p class="discreet" i18n:translate="no_body_text" tal:condition="python: not len_text and is_editable">
#. This item does not have any body text, click the edit tab to change it.
#. </p>
msgid "no_body_text"
msgstr "这个文档还没有正文,点击编辑标签开始编写。"
#: ./plone_forms/content_status_history.cpt
#. <span i18n:translate="no_comments" tal:condition="not: rhComments">
#. No comments.
#. </span>
msgid "no_comments"
msgstr "没有评注。"
#: ./plone_content/file_edit_form.cpt
#. <span i18n:translate="no_file_uploaded" tal:condition="not: file_size" tal:define="file_size python:here.getObjSize(here)">
#. (No file has been uploaded yet)
#. </span>
#: ./plone_content/file_view.pt
#. <span i18n:translate="no_file_uploaded" tal:condition="python:test(size,0,1)">
#. (No file has been uploaded yet)
#. </span>
msgid "no_file_uploaded"
msgstr "(还没有上载文件)"
#: ./plone_content/image_edit_form.cpt
#. <div i18n:translate="no_image_uploaded" tal:condition="python:test(file_size, 0, 1)" tal:define="file_size here/size|nothing">
#. (No image has been uploaded yet)
#. </div>
#: ./plone_content/image_view.pt
#. <span i18n:translate="no_image_uploaded" tal:condition="python:test(size, 0, 1)">
#. (No image has been uploaded yet)
#. </span>
msgid "no_image_uploaded"
msgstr "(还没有上载图片)"
#: ./plone_forms/folder_localrole_form.pt
#. <p i18n:translate="no_members_found">
#. No members were found using your
#. <strong>
#. Search Criteria
#. </strong>
#. </p>
msgid "no_members_found"
msgstr "按照您的<strong>查询条件</strong>找不到任何网站成员"
#: ./plone_templates/news.pt
#. <p i18n:translate="no_new_news" tal:condition="not: results">
#. No news has been posted.
#. </p>
msgid "no_new_news"
msgstr "没有张贴新闻。"
#: ./plone_3rdParty/CMFTopic/topic_view.pt
#. <strong i18n:translate="no_results_found">
#. No results match your criteria.
#. </strong>
msgid "no_results_found"
msgstr "没有符合您条件的结果。"
#: prefs_user_group_search_form.pt
#. <span tal:content="request/searchstring | default" i18n:translate="">none specified</span>
msgid "none specified"
msgstr "未指明"
msgid "pending"
msgstr "待批"
#: ./plone_wysiwyg/wysiwyg_support.pt
#. <label for="cb_plain" i18n:translate="plain_text">
#. Plain Text
#. </label>
msgid "plain_text"
msgstr "纯文本"
#: ./plone_content/discussionitem_view.pt
#. <span i18n:translate="posted_by">
#. Posted by
#. </span>
#: ./plone_templates/news.pt
#. <span i18n:translate="posted_by" tal:omit-tag="">
#. Posted by
#. </span>
msgid "posted_by"
msgstr "张贴人:"
#: ./plone_content/discussionitem_view.pt
#. <span i18n:translate="posted_on">
#. at
#. </span>
msgid "posted_on"
msgstr "于"
msgid "private"
msgstr "私有"
# Added in the 29.04.2003 update #
msgid "public"
msgstr "公开"
msgid "publish"
msgstr "发布"
msgid "published"
msgstr "发布"
#: ./plone_templates/news.pt
#. <a href="/view" i18n:translate="read_more" tal:attributes="href resulturl">
#. Read More
#. </a>
msgid "read_more"
msgstr "更多..."
#: ./plone_forms/registered.pt
#. <div i18n:translate="registered_disabled" tal:condition="python: not auth">
#. Cookie authentication has been disabled.
#. </div>
msgid "registered_disabled"
msgstr "cookie认证已经被禁止了。"
msgid "reject"
msgstr "拒绝"
#: ./plone_forms/login_form.pt
#. <p i18n:translate="remember_to_log_out">
#. Please log out or exit your browser when you're done.
#. </p>
msgid "remember_to_log_out"
msgstr "完成后,请注意登出或者退出您的浏览器。"
#: ./plone_forms/search.pt
#. <span class="discreet" i18n:translate="results_by_author">
#. by
#. ${author}
#. ,
#. ${date}
#. </span>
msgid "results_by_author"
msgstr "${author} 作于 ${date}"
msgid "retract"
msgstr "收回"
#: ./plone_forms/search.pt
#. <p i18n:translate="search_results_advanced">
#. Did you not find what you were looking for? Try the
#. ${advanced_search}
#. for more precise search options.
#. </p>
msgid "search_results_advanced"
msgstr "您没有找到您希望查找的内容?请使用${advanced_search}进行更精确的查询。"
#: ./plone_forms/search.pt
#. <a href="" i18n:translate="search_results_advanced_link" tal:attributes="href string:$portal_url/search_form">
#. advanced search
#. </a>
msgid "search_results_advanced_link"
msgstr "高级查询"
#: ./plone_templates/sendto_template.pt
#. <div i18n:translate="sendto_mailtemplate_body" tal:omit-tag="">
#. This link is sent to you from
#. ${portal_url}
#. You are receiving this mail because someone read a page at
#. ${portal_title}
#. and thought it might interest you.
#. It is sent by
#. ${from_address}
#. with the following comment:
#. "
#. ${comment}
#. "
#. ${document_title}
#. ${document_description}
#. ${document_url}
#. </div>
msgid "sendto_mailtemplate_body"
msgstr "本链接寄自 ${portal_url}。您收到此邮件,是因为某人阅读了${portal_title}上的一个页面,并认为您可能会对此感兴趣. 这是由 ${name} 寄出的,他/她留下如下评注:${comment} ${document_title} ${document_description} ${document_url}"
msgid "show"
msgstr "显示"
#: ./plone_wysiwyg/wysiwyg_support.pt
#. <label for="cb_structuredtext" i18n:translate="structured_text">
#. Structured Text
#. </label>
msgid "structured_text"
msgstr "结构化文本"
msgid "submit"
msgstr "提交"
#: ./plone_portlets/navigation_tree_slot.pt
#. <span class="" i18n:translate="tabs_home" tal:attributes="class python:test(iscurrent,'currentNavItem','')">
#. Home
#. </span>
#: ./plone_templates/global_pathbar.pt
#. <a i18n:translate="tabs_home" tal:attributes="href python:breadcrumbs[0][1]">
#. Home
#. </a>
#. <span i18n:translate="tabs_home" tal:condition="python:len(breadcrumbs)==1" tal:omit-tag="">
#. Home
#. </span>
msgid "tabs_home"
msgstr "首页"
#: ./plone_prefs/prefs_install_products_form.pt
#. <tal:producterror i18n:translate="text_broken_product">
#. This Product is broken
#. </tal:producterror>
msgid "text_broken_product"
msgstr "此产品是坏的"
#: ./plone_templates/colophon.pt
#. <p class="discreet" i18n:translate="text_conforms_to_standards">
#. This site conforms to the following standards:
#. </p>
msgid "text_conforms_to_standards"
msgstr "本网站符合如下标准:"
#: ./plone_templates/recently_published.pt
#. <span class="discreet" i18n:translate="text_creator_date">
#. by
#. ${creator}
#. ,
#. last updated:
#. ${date}
#. </span>
msgid "text_creator_date"
msgstr " ${creator} 作, 最近更改于: ${date}"
#: ./plone_prefs/prefs_error_log_showEntry.pt
#. <span i18n:translate="text_errlog_notfound">
#. The specified log entry was not found. It may have expired.
#. </span>
msgid "text_errlog_notfound"
msgstr "没有找到指定的日志项。他可能已经过期了。"
#: ./plone_forms/content_status_history.cpt
#. <tal:block content="error_workflow_action" i18n:translate="text_error">
#. Error
#. </tal:block>
msgid "text_error"
msgstr "错误"
#: ./plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt
#. <td i18n:translate="text_group" tal:condition="usergroup/getGroupName | nothing">
#. Group
#. </td>
msgid "text_group"
msgstr "组"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_ie4_cookies_step1">
#. Click View on the menu at the top of your browser and select Internet Options
#. </li>
msgid "text_ie4_cookies_step1"
msgstr "点击浏览器上方的“查看”菜单,选择“Internet 选项”"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_ie4_cookies_step2">
#. Click the Security tab at the top of the screen
#. </li>
msgid "text_ie4_cookies_step2"
msgstr "点击窗口上方的安全标签"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_ie4_cookies_step3">
#. Click Custom Level and scroll down to the Cookies section
#. </li>
msgid "text_ie4_cookies_step3"
msgstr "点击定制级别,向下滚动到Cookies节"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_ie4_cookies_step4">
#. Select "Always accept cookies" or "Prompt before accepting cookies" and click OK
#. </li>
msgid "text_ie4_cookies_step4"
msgstr "选择"永远接受cookies" 或 "接受cookies前提示" 再点击“确认”"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_ie5_cookies_step1">
#. Click Tools on the menu at the top of your browser and select Internet Options
#. </li>
msgid "text_ie5_cookies_step1"
msgstr "点击浏览器上的“工具”菜单,选择“Internet 选项”"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_ie5_cookies_step2">
#. Click the Security tab at the top of the screen
#. </li>
msgid "text_ie5_cookies_step2"
msgstr "点击窗口上方的“安全”标签"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_ie5_cookies_step3">
#. Click Custom Level and scroll down to the Cookies section
#. </li>
msgid "text_ie5_cookies_step3"
msgstr "点击定制级别,向下滚动到Cookies节"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_ie5_cookies_step4">
#. Set "Allow per-session cookies" to Enable and click OK
#. </li>
msgid "text_ie5_cookies_step4"
msgstr "设置"允许per-session cookies"来启动,点击“确认”"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_ie6_cookies_step1">
#. Click Tools on the menu at the top of your browser and select Internet Options
#. </li>
msgid "text_ie6_cookies_step1"
msgstr "点击浏览器上的“工具”菜单,选择“Internet 选项”"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_ie6_cookies_step2">
#. Click the Privacy tab at the top of the screen
#. </li>
msgid "text_ie6_cookies_step2"
msgstr "点击窗口上的安全标签"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_ie6_cookies_step3">
#. Move the slider to Medium and click OK
#. </li>
msgid "text_ie6_cookies_step3"
msgstr "移动滑条到中级,点击“确认”"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_moz_cookies_step1">
#. Click Edit on the menu at the top of your browser and select Preferences
#. </li>
msgid "text_moz_cookies_step1"
msgstr "点击编辑浏览器上的编辑菜单,选择偏好设置"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_moz_cookies_step2">
#. Find "Privacy & Security" in the menu on the left. If there is a [+] to the left of "Privacy & Security", click it.
#. </li>
msgid "text_moz_cookies_step2"
msgstr "在左边的菜单中找到"Privacy & Security" . 如果有[+]号, 点击他."
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_moz_cookies_step3">
#. Select "Cookies".
#. </li>
msgid "text_moz_cookies_step3"
msgstr "选择"Cookies"."
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_moz_cookies_step4">
#. Select "Enable cookies for the originating web site only" or "Enable all cookies" and click "OK"
#. </li>
msgid "text_moz_cookies_step4"
msgstr "选择"Enable cookies for the originating web site only" 或 "Enable all cookies" 点击"OK""
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_netscape4_cookies_step1">
#. Click Edit on the menu at the top of your browser and select Preferences
#. </li>
msgid "text_netscape4_cookies_step1"
msgstr "点击浏览器上的Edit菜单,选择Preferences"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_netscape4_cookies_step2">
#. Select "Advanced"
#. </li>
msgid "text_netscape4_cookies_step2"
msgstr "选择"Advanced""
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_netscape4_cookies_step3">
#. Select "Accept all cookies" or "Accept only cookies that get sent back to the originating server" and click OK
#. </li>
msgid "text_netscape4_cookies_step3"
msgstr "选择"Accept all cookies" 或"Accept only cookies that get sent back to the originating server" 点击 OK"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_netscape6_cookies_step1">
#. Click Edit on the menu at the top of your browser and select Preferences
#. </li>
msgid "text_netscape6_cookies_step1"
msgstr "点击浏览器上的Edit菜单,选择Preferences"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_netscape6_cookies_step2">
#. Find "Privacy & Security" in the menu on the left. If there is a triangle pointing to the right next to Privacy & Security, click it.
#. </li>
msgid "text_netscape6_cookies_step2"
msgstr "在左边的菜单中找到"Privacy & Security". 如果有一个三角形, 点击他."
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_netscape6_cookies_step3">
#. Select "Cookies" under "Privacy & Security"
#. </li>
msgid "text_netscape6_cookies_step3"
msgstr "在"Privacy & Security"下,选择"Cookies""
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_netscape6_cookies_step4">
#. Select "Enable cookies for the originating web site only" or "Enable all cookies" and click "OK"
#. </li>
msgid "text_netscape6_cookies_step4"
msgstr "选择"Enable cookies for the originating web site only" 或"Enable all cookies" 点击"OK""
#: ./plone_templates/recently_published.pt
#. <p i18n:translate="text_no_new_items" tal:condition="not: results">
#. No items have been published.
#. </p>
msgid "text_no_new_items"
msgstr "没有发布任何内容。"
#: ./plone_prefs/prefs_groups_overview.pt
#. <p i18n:translate="text_nomatches" tal:condition="not:batch">
#. No matches
#. </p>
msgid "text_nomatches"
msgstr "没有匹配项"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_opera_cookies_step1">
#. Press F12
#. </li>
msgid "text_opera_cookies_step1"
msgstr "按一下F12"
#: ./plone_forms/enabling_cookies.pt
#. <li i18n:translate="text_opera_cookies_step2">
#. Click "Enable cookies"
#. </li>
msgid "text_opera_cookies_step2"
msgstr "点击"Enable cookies""
#: ./plone_prefs/prefs_install_products_form.pt
#. <span i18n:translate="text_product_description">
#. Product Description
#. </span>
msgid "text_product_description"
msgstr "产品描述"
#: ./plone_prefs/prefs_install_products_form.pt
#. <li i18n:translate="text_product_unavailable" tal:condition="python:not QI.isProductAvailable(product['id'])">
#. This Product has been removed from the file system
#. </li>
msgid "text_product_unavailable"
msgstr "这个产品已经从文件系统中删除了"
#: ./plone_templates/global_searchbox.pt
#. <label class="hiddenStructure" for="searchGadget" i18n:translate="text_search">
#. Search
#. </label>
msgid "text_search"
msgstr "查询"
#: ./plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt
#. <td i18n:translate="text_user" tal:condition="not:usergroup/getGroupName | nothing">
#. User
#. </td>
msgid "text_user"
msgstr "用户"
#: ./plone_forms/member_search_form.pt
#. <option i18n:translate="time_ever" selected="selected" tal:attributes="value ever" value="#">
#. Ever
#. </option>
msgid "time_ever"
msgstr "任何时候"
#: ./plone_portlets/about_slot.pt
#. <span i18n:translate="time_expired" tal:omit-tag="">
#. expired
#. </span>
#: ./plone_templates/folder_contents.pt
#. <span class="state-expired" i18n:translate="time_expired" tal:condition="python:isExpired(item)">
#. expired
#. </span>
#: ./plone_content/document_byline.pt
#. <span class="state-expired" i18n:translate="time_expired" tal:condition="python:here.isExpired(here)">
#. expired
#. </span>
msgid "time_expired"
msgstr "过期"
#: ./plone_forms/member_search_form.pt
#. <option i18n:translate="time_last_month" tal:attributes="value lastmonth" value="#">
#. Last month
#. </option>
msgid "time_last_month"
msgstr "上月"
#: ./plone_forms/member_search_form.pt
#. <option i18n:translate="time_last_week" tal:attributes="value lastweek" value="#">
#. Last week
#. </option>
msgid "time_last_week"
msgstr "上周"
#: ./plone_portlets/calendar_slot.pt
#. <span i18n:translate="time_separator">
#. :
#. </span>
msgid "time_separator"
msgstr ":"
#: ./plone_forms/member_search_form.pt
#. <option i18n:translate="time_yesterday" tal:attributes="value yesterday" value="#">
#. Yesterday
#. </option>
msgid "time_yesterday"
msgstr "昨天"
# add group properties
# group properties
msgid "title"
msgstr "标题"
msgid "visible"
msgstr "可见"
#: ./plone_prefs/reconfig_form.cpt
#. <label for="cb_ext_editor" i18n:translate="yes">
#. Yes
#. </label>
msgid "yes"
msgstr "是"
#: ./plone_templates/global_pathbar.pt
#. <span i18n:translate="you_are_here" tal:omit-tag="">
#. You are here:
#. </span>
msgid "you_are_here"
msgstr "您位于:"
#: ./plone_templates/global_personalbar.pt
#. <li class="portalNotLoggedIn" i18n:translate="you_are_not_logged_in" tal:condition="isAnon">
#. You are not logged in
#. </li>
msgid "you_are_not_logged_in"
msgstr "您没有登录"